Chi cerca una bocca infedele che sappia di fragola e miele in lei la troverà Barbara in lei la bacerà Barbara. Lei sa che ogni letto di sposa è fatto di ortica e mimosa per questo ad un'altra età Barbara l'amore vero rimanderà Barbara. E intanto lei gioca all'amore scherzando con gli occhi ed il cuore di chi forse la odierà Barbara ma poi la perdonerà Barbara. E il vento di sera la invita a sfogliare la sua margherita per ogni amore che se ne va lei lo sa un altro petalo fiorirà per Barbara. La canzone di Barbara © 1967 Fabrizio De André/Gian Piero Reberberi "La canzone di Barbara" was written perhaps with the thought of it being a follow-up to the very successful "La canzone di Marinella." But the song met with little success and was never included in De André's live performances. The song was dedicated to photographer Barbara Rombi Serra, who later took the cover photo for the second edition of La buona novella. |
Whoever searches for unfaithful lips that taste like strawberry and honey, in her they will find them - Barbara. In her they will kiss them - Barbara. She knows that every marriage bed is made of nettle and mimosa. For this, until another age Barbara will delay true love, Barbara. And meanwhile she plays at love, joking with the eyes and the heart of whoever will perhaps hate her, Barbara, but then will pardon her, Barbara. And the evening breeze invites her to pick petals from a daisy for every love that is gone. She knows another petal will bloom for Barbara. English translation © 2014 Dennis Criteser Volume I is De André’s first full studio album, released in 1967 on the Bluebell label. It was produced by Gian Piero Reverberi and Andrea Malcotti. Reverberi shares writing credits on the music of six of the songs. |
Fabrizio De André, the revered Italian singer/songwriter, created a deep and enduring body of work over the course of his career from the 1960s through the 1990s. With these translations I have tried to render his words into an English that reads naturally without straying too far from the Italian. The translations decipher De André's lyrics without trying to preserve rhyme schemes or to make the resulting English lyric work with the melody of the song.
Saturday, December 7, 2013
Volume I:
La canzone di Barbara - Barbara's Song
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.