Fenesta co' 'sta nova gelosia tutta lucente de centrella d’oro tu m’annasconne Nennerella bella mia lassamela vedè sinnò me moro Finestra con questa nuova persiana tutta lucente coi chiodini d’oro tu me nascondi la mia bella Nennarella lasciamela vedere se no muoio Fenesta co' 'sta nova gelosia tutta lucente de centrella d’oro Finestra con questa nuova persiana tutta lucente coi chiodini d’oro Fenesta co' 'sta nova gelosia tutta lucente de centrella d’oro tu m’annasconne Nennerella bella mia lassamela vedè sinnò me moro lassamela vedè sinnò me moro Finestra con questa nuova persiana tutta lucente coi chiodini d’oro tu me nascondi la mia bella Nennarella lasciamela vedere se no muoio lasciamela vedere se no muoio La nova gelosia arrangement © 1990 Fabrizio De André "La nova gelosia" is a Neapolitan song from the 18th century by an unknown author. When De André heard the song as done by Roberto Murolo, he became enthralled with it and wanted to include it on this album. The tradition of Neapolitan songs has its roots in the 13th century, and came into full bloom in the period from 1830-1950, when an annual song competition would honor the best song each year. |
Window with these new blinds, all radiant with tacks of gold - you hide from me my beautiful Nennarella. Let me see her; if not, I will die. Window with these new blinds, all radiant with tacks of gold - Window with these new blinds, all radiant with tacks of gold - you hide from me my beautiful Nennarella. Let me see her; if not, I will die. Let me see her; if not, I will die. English translation © 2014 Dennis Criteser It took six years after the tremendous success of Creuza de mä for De André to release his next studio album, Le nuvole (The Clouds). In the meantime, he and Mauro Pagani explored several avenues of musical collaboration which did not come to fruition. De André had this to say about Le nuvole: "I realized that people are just pissed off, and since Le nuvole is a symbol of this dissatisfaction, the transference, the intermediary for this general discontent, I would say that the album was welcomed almost as a banner, like an emblem of the anger in the face of a nation that is going to the dogs, and certainly not through any fault of the citizens." Additionally, Mauro Pagani said the album was a fantastic description of Italy in the 1980s, with parallels to Europe in the early 1800s: "Italy in the early 1980s was like Europe in 1815: the Congress of Vienna, the fall of the Napoleonic empire, the sharing of the goods among the winning powers, social classes built on wealth instead of aristocracy, a society of fake Christianity . . ." The title of and inspiration for the album came from the comedy of the same name by Aristophanes, whom De André greatly admired. |
Fabrizio De André, the revered Italian singer/songwriter, created a deep and enduring body of work over the course of his career from the 1960s through the 1990s. With these translations I have tried to render his words into an English that reads naturally without straying too far from the Italian. The translations decipher De André's lyrics without trying to preserve rhyme schemes or to make the resulting English lyric work with the melody of the song.
Monday, November 3, 2014
Le Nuvole:
La nova gelosia - The New Blinds
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.