Cristo drogato da troppe sconfitte cede alla complicità di Nobel che gli espone la praticità di un'eventuale premio della bontà. Maria ignorata da un Edipo ormai scaltro mima una sua nostalgia di natività, io con la mia bomba porto la novità, la bomba che debutta in società, al ballo mascherato della celebrità. Dante alla porta di Paolo e Francesca spia chi fa meglio di lui: lì dietro si racconta un amore normale ma lui saprà poi renderlo tanto geniale. E il viaggio all'inferno ora fallo da solo con l'ultima invidia lasciata là sotto un lenzuolo, sorpresa sulla porta d'una felicità la bomba ha risparmiato la normalità, al ballo mascherato della celebrità. La bomba non ha una natura gentile ma spinta da imparzialità sconvolge l'improbabile intimità di un'apparente statua della Pietà. Grimilde di Manhattan, statua della libertà, adesso non ha più rivali la tua vanità e il gioco dello specchio non si ripeterà "Sono più bella io o la statua della Pietà" dopo il ballo mascherato del celebrità. Nelson strappato al suo carnevale rincorre la sua identità e cerca la sua maschera, l'orgoglio, lo stile, impegnati sempre a vincere e mai a morire. Poi dalla feluca ormai a brandelli tenta di estrarre il coniglio della sua Trafalgar e nella sua agonia, sparsa di qua, di là, implora una Sant'Elena anche in comproprietà, al ballo mascherato della celebrità. Mio padre pretende aspirina ed affetto e inciampa nella sua autorità, affida a una vestaglia il suo ultimo ruolo ma lui esplode dopo, prima il suo decoro. Mia madre si approva in frantumi di specchio, dovrebbe accettare la bomba con serenità, il martirio è il suo mestiere, la sua vanità, ma ora accetta di morire soltanto a metà la sua parte ancora viva le fa tanta pietà, al ballo mascherato della celebrità. Qualcuno ha lasciato la luna nel bagno accesa soltanto a metà quel poco che mi basta per contare i caduti, stupirmi della loro fragilità, e adesso puoi togliermi i piedi dal collo amico che m'hai insegnato il "come si fa" se no ti porto indietro di qualche minuto ti metto a conversare, ti ci metto seduto tra Nelson e la statua della Pietà, al ballo mascherato della celebrità. Al ballo mascherato © 1973 Fabrizio De André/Giuseppe Bentivoglio/Nicola Piovani This song is the first of the worker's dreams, where he blows up symbols of power right and left, political, cultural, ideological and religious, with the intent to tear the masks off the hypocrites and deligitimize the powers that be. |
Christ, drugged by too many defeats, surrenders to the complicity of Nobel, who explains to him the practicality of a possible prize for kindness. Maria, neglected by an Oedipus now shrewd, mimes one of her nostalgic scenes of the Nativity. I, with my bomb, bring the novelty, the bomb that makes its social debut at the masked celebrity ball. Dante at the door of Paolo and Francesca spies one who is doing better than he: there behind is recounted a normal love, but he'll know then how to render it so brilliant. And the voyage to hell, make it now by yourself, with your last envy left there under a sheet. Surprised at the door of a delight, the bomb saved normality, at the masked celebrity ball. The bomb is not by nature kind, but driven by impartiality it upsets the improbable intimacy of a seeming Statue of the Pietà. Grimilde of Manhattan, Statue of Liberty, now your vanity has no more rivals and the mirror game won’t repeat - “Am I more beautiful, or the Statue of the Pietà?” - after the masked celebrity ball. Nelson, ripped at his carnival, chases after his identity and searches for his mask, his pride, his style, busy always with winning and never with dying. Then from the Felucca hat now in tatters he tries to pull out the rabbit of his Trafalgar, and in his agony, scattered here and there, he implores a Saint Helena still jointly owned, at the masked celebrity ball. My father demands aspirin and affection and runs up against his authority. He entrusts to a dressing gown his final role, but he explodes afterwards, first his decorum. My mother approves herself in shards of mirror. She should accept the bomb with serenity, martyrdom is her job, her vanity. But now she accepts dying only halfway, the part of her still living pities herself so, at the masked celebrity ball. Someone left the moon in the bathroom turned only halfway on, that little amount enough for me to count the fallen, astounding me with their fragility. And now you can remove my feet from the neck, friend who taught me the “How is it done?” If no I’ll carry you back for a few minutes, I’ll set you down to converse, I’ll put you there seated between Nelson and the Statue of the Pietà, at the masked celebrity ball. English translation © 2014 Dennis Criteser Storia di un impiegato, released in 1973, tells the story of a worker who, inspired by a song about the French student riots of May/June 1968, decides to become a revolutionary. De André hoped to make a poetic interpretation of the events of 1968, but wanted to burn the album upon its release because he felt it ended up as a political album, with him telling people how to act. The lyrics were co-written with Giuseppe Bentivoglio, and the resultant anarchist/Marxist texts are sometimes confusing and obscure. The music was co-written with Nicola Piovani, who also co-wrote Non al denaro non all'amore né al cielo. |
Fabrizio De André, the revered Italian singer/songwriter, created a deep and enduring body of work over the course of his career from the 1960s through the 1990s. With these translations I have tried to render his words into an English that reads naturally without straying too far from the Italian. The translations decipher De André's lyrics without trying to preserve rhyme schemes or to make the resulting English lyric work with the melody of the song.
Tuesday, May 6, 2014
Storia di un impiegato:
Al ballo mascherato - At the Masked Ball
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.