E te ne vai, Maria, fra l'altra gente che si raccoglie intorno al tuo passare, siepe di sguardi che non fanno male nella stagione di essere madre. Sai che fra un'ora forse piangerai poi la tua mano nasconderà un sorriso: gioia e dolore hanno il confine incerto nella stagione che illumina il viso. Ave Maria, adesso che sei donna, ave alle donne come te, Maria, femmine un giorno per un nuovo amore povero o ricco, umile o Messia. Femmine un giorno e poi madri per sempre nella stagione che stagioni non sente. Ave Maria © 1970 Fabrizio De André/Gian Piero Reverberi "Ave Maria" is a paean to motherhood, with no particular references to the apocrypha.
Third edition
|
And you go out, Mary, amongst the other people who gather themselves around your passing. You knew by their gazes that they do no harm in the season of being a mother. You know that within an hour, perhaps you will cry, then your hand will hide a smile: joy and pain have an uncertain boundary in the season that lights up your face. Hail, Mary, now that you're a woman. Hail to the women like you, Mary, feminine one day from a new love, rich or poor, humble or Messiah. Feminine one day and then mothers forever in the season that seasons don’t know. English translation © 2014 Dennis Criteser
Second edition
La Buona Novella, released in 1970, was written in the thick of the student protests and social upheavals of 1968/1969 including "May 68" in France and Hot Autumn in Italy. The album is based on the Biblical apocrypha. De André reminded his compatriots that Jesus was the greatest revolutionary in history, and the album was meant to be an allegory for the times. "La Buona Novella" means The Good Book, and in Italian refers specifically to the New Testament. |
Fabrizio De André, the revered Italian singer/songwriter, created a deep and enduring body of work over the course of his career from the 1960s through the 1990s. With these translations I have tried to render his words into an English that reads naturally without straying too far from the Italian. The translations decipher De André's lyrics without trying to preserve rhyme schemes or to make the resulting English lyric work with the melody of the song.
Friday, March 7, 2014
La Buona Novella:
Ave Maria
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.