Pretendente: Gh'aivu 'na bella cùmba ch'à l'é xeûa foea de cà gianca cun'à néie ch'à deslengue a cian d'à sâ Duv'a l'é duv'a l'é duv'a duv'a l'é Avevo una bella colomba che è volata fuori casa bianca come la neve che si scioglie a pian del sale dov'è dov'è dove dov'è che l'han vursciua vedde cegâ l'àe a stù casâ spéita cume l'aigua ch'à derua zû p'ou rià Nu ghe n'é nu ghe nu ghe n'é nu ghe n'é che l'hanno vista piegare le ali verso questo casale veloce come l'acqua che precipita dal rio non ce n'è non ce non ce n'è non ce n'è Padre: Cau ou mè zuenottu ve porta miga na smangiaxun che se cuscì fise puriesci anàvene 'n gattixun Nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe nu ghe n'é Caro il mio giovanotto non vi porta mica qualche prurito che se così fosse potreste andarvene in giro per amorazzi non ce n'è non ce n'è non ce n'è non ce non ce n'è Pretendente: Vegnu d'â câ du rattu ch'ou magun ou sliga i pë Vegnu c'ou coeu marottu de 'na pasciun che nu ghe n'è nu ghe n'è Vengo dalla casa del topo che l'angoscia slega i piedi Vengo con il cuore malato di una passione che non ha uguali Padre: Chi de cumbe d'âtri ne n'é vegnûe nu se n'é pose Chi gh'é 'na cumba gianca ch'â nu l'é â vostra ch'â l'é a me nu ghe n'é âtre nu ghe n'é âtre nu ghe n'é nu ghe n'é Qui di colombe d'altri non ne son venute non se ne son posate Qui c'è una colomba bianca che non è la vostra che è la mia non ce n'è Altre non ce n'è altre non ce n'è non ce n'è Coro: A l'e xëuâ â l'é xëuâ a cumba gianca A l'e xëuâ â l'é xëuâ au cian d'â sâ A l'e xëuâ â l'é xëuâ â cumba gianca de mazu â truvian au cian d'ou pan. E' volata è volata la colomba bianca E' volata è volata a pian del sale E' volata è volata la colomba bianca di maggio la troveranno al pian del pane Pretendente: Vui nu vuriesci dàmela sta cumba da maiâ gianca cum'â neie ch'à deslengue 'nt où rià Nu ghe n'é nu ghe n'é Voi non vorreste darmela questa colomba da maritare bianca come la neve che si scioglie nel rio. non ce n'è non ce n'è Padre: Miæ che sta comba bella a stâ de longo a barbacîo che no m'a pòsse vedde a scricchî 'nte 'n atro nîo nu ghe n'é Nu ghe n'é nu ghe n'é Guardate che questa colomba bella sta sempre a cinguettio che non la possa vedere crescere in un altro nido non ce n'è. non ce n'è non ce n'è Pretendente: A tegnio à dindanàse suttà 'n angiou de melgranâ cù a cua ch'ou l'ha d'â sèa â man lingèa d'ou bambaxia Duv'a duv'a l'é duv'a duv'a l'é duv'a l'é duv'a l'é La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio dove dov'è dove dov'è dov'è dov'è Padre: Zuenu ch'âei bén parlòu 'nte sta seian-a de frevâ Saèi che sta cumba à mazu a xeuâ d'â më 'nt â vostra câ Giovane che avete ben parlato in questa sera di febbraio Sappiate che questa colomba a maggio volerà dalla mia nella vostra casa Pretendente: A tegnio à dindanàse suttà 'n angiou de melgranâ Cu 'â cua ch'ou l'ha d'â sea âtre nu ghe n'é nu ghe nu ghe n'é âtre nu ghe n'é La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni Con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio Altre non ce n'è non ce non ce n'è altre non ce n'è Coro: A l'e xëuâ â l'é xëuâ a cumba gianca de noette â l'é xëuâ au cian d'â sâ A truvian â truvian â cumba gianca de mazu â truvian au cian d'ou pan. E' volata è volata la colomba bianca di notte è volata a pian del sale La troveranno la troveranno la colomba bianca di maggio la troveranno a pian del pane Duv'a l'é duv'a l'é ch'â ne s'ascunde se maia se maia au cian dou pan cum'a l'é cum'a l'é l'é cum'â neie ch'â ven zu deslenguâ da où rià. dov'è dov'è che ci si nasconde si sposerà si sposerà a pian del pane Com'è com'è è come la neve che viene giù sciolta dal rio A l'e xëuâ â l'é xëuâ a cumba gianca de mazu â truvian au cian d'â sâ Duv'a l'é duv'a l'é ch'â ne s'ascunde se maia se maia au cian dou pan E' volata è volata la colomba bianca di maggio la troveranno al pian del sale dov'è dov'è che ci si nasconde si sposerà si sposerà al pian del pane Cùmba cumbétta beccu de séa sérva à striggiùn c'ou maiu 'n giandùn Martin ou và à pë cun' l'aze deré foegu de légne anime in çé. Colomba colombina becco di seta serva a strofinare per terra col marito a zonzo Martino va a piedi con l'asino dietro fuoco di legna anime in cielo Cùmba cumbétta beccu de séa sérva à striggiùn c'ou maiu 'n giandùn Martin ou và à pë cun' l'aze deré foegu de légne anime in çé. Colomba colombina becco di seta serva a strofinare per terra col marito a zonzo Martino va a piedi con l'asino dietro fuoco di legna anime in cielo  cúmba © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati " cúmba" is in sharp contrast to "Disamistade." It presents the possibility that a confrontation (between the suitor and the protective father) can end in agreement between simple people, far from the central authority of the state. The percussion in the song, beginning around 1:09, comes from a fragment of a recording by the Japanese taiko drum group Kodō that Piero Milesi found in his music collection after a long search to find just the right rhythm for the song. |
Suitor: I had a beautiful dove that flew out of the house, white like the snow that melts on the salt plain, (Where is it, where is it?) that they saw fold its wings near this farmhouse, fast like the water that rushes from the stream. (There isn’t one, no there no there isn’t one, there isn’t one.) Father: My dear young man, are you not carrying an itch in your pants, that if it were this way, you could go out and about for a quickie. (There isn’t one, there isn’t one, there isn’t one, no there no there isn’t one.) Suitor: I come from the house of the rat where anguish unbinds the feet, I come with a heart aching from a passion that has no equal. Father: Here none of the others’ doves have come, not if they were sitting. Here there’s a white dove that isn’t yours, that is mine, there isn’t one. (There aren’t any others, there aren’t any others, there isn’t one) Chorus: She’s flown, she’s flown, the white dove, she’s flown, she’s flown to the salt plain. She’s flown, she’s flown, the white dove, in May they’ll find her at the bread plain. Suitor: Would you not like to give me this dove to marry? White like the snow that dissolves in the stream. (There isn’t one, there isn’t one.) Father: See that this beautiful dove is always chirping, that I can’t see her growing up in another nest, there isn’t one. (There isn’t one, there isn’t one.) Suitor: I held her swaying under a pomegranate arbor, with the care the light hand of a mollycoddler has with silk. (Where where is she, where where is she, where is she, where is she?) Father: Young man who spoke well this February evening, you know that this dove in May will fly from my to your house. Suitor: I held her swaying under a pomegranate arbor, with the care the light hand of a mollycoddler has with silk.. (Others there aren’t any, there aren’t there aren’t any, there aren’t any of them.) Chorus: She flew, she flew, the white dove. At night she flew to the salt plain. They’ll find her, they’ll find her, the white dove. In May they’ll find her at the bread plain. Where is she, where is she who is hiding there? She’ll marry, she’ll marry at the bread plain. How is she, how is she? She’s like the snow that comes down dissolved by the stream. She flew, she flew, the white dove. In May they’ll find her in the salt plain. Where is she, where is she who is hiding there? She’ll marry, she’ll marry in the bread plain. Dove, little dove, beak of silk, maid scrubbing the floor with your husband out wandering. Martino goes by foot with his donkey behind, wood fire, spirits in heaven. Dove, little dove, beak of silk, maid scrubbing the floor with your husband out wandering. Martino goes by foot with his donkey behind, wood fire, spirits in heaven. English translation © 2014 Dennis Criteser Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De André and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |
Fabrizio De André, the revered Italian singer/songwriter, created a deep and enduring body of work over the course of his career from the 1960s through the 1990s. With these translations I have tried to render his words into an English that reads naturally without straying too far from the Italian. The translations decipher De André's lyrics without trying to preserve rhyme schemes or to make the resulting English lyric work with the melody of the song.
Wednesday, December 3, 2014
Anime salve
 cúmba - The Dove
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.