Che ci fanno queste anime davanti alla chiesa questa gente divisa questa storia sospesa a misura di braccio a distanza di offesa che alla pace si pensa che la pace si sfiora due famiglie disarmate di sangue si schierano a resa e per tutti il dolore degli altri è dolore a metà si accontenta di cause leggere la guerra del cuore il lamento di un cane abbattuto da un'ombra di passo si soddisfa di brevi agonie sulla strada di casa uno scoppio di sangue un'assenza apparecchiata per cena e a ogni sparo di caccia all'intorno si domanda fortuna che ci fanno queste figlie a ricamare a cucire queste macchie di lutto rinunciate all'amore fra di loro si nasconde una speranza smarrita che il nemico la vuole che la vuol restituita e una fretta di mani sorprese a toccare le mani che dev'esserci un modo di vivere senza dolore una corsa degli occhi negli occhi a scoprire che invece è soltanto un riposo del vento un odiare a metà e alla parte che manca si dedica l'autorità che la disamistade si oppone alla nostra sventura questa corsa del tempo a sparigliare destini e fortuna che ci fanno queste anime davanti alla chiesa questa gente divisa questa storia sospesa Disamistade © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati "Disamistade" is about blood feuds, which until quite recently were common in Sardinia, and which are probably still bubbling under the surface there according to these articles on a 2007 vendetta killing of a poet and a subsequent possible vindication. In contrast with the other songs on this album, which portray different faces of solitude, this song is about a violence that can happen when people live in close proximity to each other, where envies and slights can fester and erupt into killings that continue in an unending progression as one spilling of blood must be avenged by another. "Disamistade" was translated to English and covered by the American folk/rock band The Walkabouts. |
What are they doing, these souls in front of the church, this people divided, this history on hold? At arm's length away, at the distance of an offence, that peace is considered, a brush with peace, two blood families, unarmed, line up to surrender, and for everyone the pain of the others is halfway pain. It contents itself with lightweight causes, the war of the heart: the lament of a dog felled by a passing shadow. It satisfies itself with quick agonies on the way home: a burst of blood, an absence set at the dinner table. And at every gunshot of the hunt hereabouts, one asks for good fortune. What are these children doing embroidering, sewing these patches of mourning, having given up on love? Among them is hiding a misplaced hope that the enemy wants, that he wants back. And a rush of hands, surprised to touch the hands, for there must be a way to live without sorrow. A race of eyes, in the eyes to discover that instead it’s merely a resting of the wind, a hatred halfway through, and to the missing part the authorities are dedicated. 'Cause the blood feud counters our woe, this passing of time, by breaking up a pair: destinies and good fortune. What are these souls doing in front of the church, this people divided, this history on hold? English translation © 2014 Dennis Criteser Anime salve was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and Ivano Fossati, and the studio recording was co-produced by De André and Piero Milesi. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997. |
Fabrizio De André, the revered Italian singer/songwriter, created a deep and enduring body of work over the course of his career from the 1960s through the 1990s. With these translations I have tried to render his words into an English that reads naturally without straying too far from the Italian. The translations decipher De André's lyrics without trying to preserve rhyme schemes or to make the resulting English lyric work with the melody of the song.
Thursday, December 4, 2014
Anime salve:
Disamistade - Blood Feud
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.