Morire per delle idee, l'idea è affascinante per poco io morivo senza averla mai avuta, perchè chi ce l'aveva, una folla di gente, gridando "viva la morte" proprio addosso mi è caduta. Mi avevano convinto e la mia musa insolente abiurando i suoi errori, aderì alla loro fede dicendomi peraltro in separata sede moriamo per delle idee, va bè, ma di morte lenta, va bè ma di morte lenta. Approfittando di non essere fragilissimi di cuore andiamo all'altro mondo bighellonando un poco perchè forzando il passo succede che si muore per delle idee che non han più corso il giorno dopo. Ora se c'è una cosa amara, desolante è quella di capire all'ultimo momento che l'idea giusta era un'altra, un altro movimento moriamo per delle idee, va bè, ma di morte lenta ma di morte lenta. Gli apostoli di turno che apprezzano il martirio lo predicano spesso per novant'anni almeno. Morire per delle idee sarà il caso di dirlo è il loro scopo di vivere, non sanno farne a meno. E sotto ogni bandiera li vediamo superare il buon matusalemme nella longevità per conto mio si dicono in tutta intimità moriamo per delle idee, va bè, ma di morte lenta, va bè, ma di morte lenta. A chi va poi cercando verità meno fittizie ogni tipo di setta offre moventi originali e la scelta è imbarazzante per le vittime novizie morire per delle idee è molto bello ma per quali. E il vecchio che si porta già i fiori sulla tomba vedendole venire dietro il grande stendardo pensa "speriamo bene che arrivino in ritardo" moriamo per delle idee, va bè, ma di morte lenta, va bè, ma di morte lenta E voi gli sputafuoco, e voi i nuovi santi crepate pure per primi noi vi cediamo il passo però per gentilezza lasciate vivere gli altri la vita è grosso modo il loro unico lusso tanto più che la carogna è già abbastanza attenta non c'è nessun bisogno di reggerle la falce basta con le garrote in nome della pace moriamo per delle idee, va bè, ma di morte lenta, va bè, ma di morte lenta. Text of Morire per delle idee © 1974 Fabrizio De André based on Mourir pour des idées © 1972 Georges Brassens "Morire per delle idee" is a translation/adaptation of Georges Brassens's "Mourir pour des idées" which was written in response to strong criticism for another of his songs "Les deux oncles," an anti-war song that was controversial because it treated two French brothers equally - one a British sympathizer and the other a collaborationist. |
Dying for some ideas - the idea is fascinating. I almost died without ever having had it, because whoever had it, a crowd of people, yelling “Long live death” it just fell on me. They convinced me, and my insolent muse, renouncing her mistakes, adhered to their faith, telling me on the other hand in private we are dying for some ideas, well okay, but a slow death; well okay, but a slow death. Taking advantage of not having a super delicate heart, we’re going to the other world loafing around a bit, because forcing the pace, it happens that one dies for some ideas they no longer have the following day. Now if there’s something bitter, distressing, it is that of understanding in the final moment that the right idea was a different one, a different movement. We’re dying for some ideas, well okay, but a slow death, but a slow death. The apostles on duty who appreciate the martyrdom have been predicting it often for ninety years at least. Dying for some ideas will be the occasion for saying it, it's their purpose in life, they don’t know how to do without it. And under every flag we see them exceeding good Methuselah in longevity. On my behalf they tell themselves in complete privacy we are dying for some ideas, well, okay, but a slow death; well, okay, but a slow death. To whoever goes then seeking a less spurious truth, every type of sect offers original motives, and the choice is awkward for the novice victims. Dying for some ideas is very beautiful, but for which ones? And the old man who brings already the flowers for the tomb, seeing them come behind the huge banner, thinks, “Let’s hope sincerely that they’ll arrive late.” We’re dying for some ideas, well okay, but a slow death; well okay, but a slow death. And you spitfires, you new saints, be the first to kick the bucket, we give way to you. But please let the others live, life is, roughly speaking, their only luxury. Even more so that the carcass is already rather alert. there's no need to hold the scythe, it’s enough with the garrotes in the name of peace. We are dying for some ideas, well okay, but a slow death; well okay, but a slow death. English translation © 2014 Dennis Criteser Canzoni, released in 1974, was a "filler" album, like Volume III, desired by De André's label. The only three previously unreleased songs here are covers of Dylan's "Desolation Row" and of two songs by Georges Brassens. Also included are two covers of Leonard Cohen songs. |
Fabrizio De André, the revered Italian singer/songwriter, created a deep and enduring body of work over the course of his career from the 1960s through the 1990s. With these translations I have tried to render his words into an English that reads naturally without straying too far from the Italian. The translations decipher De André's lyrics without trying to preserve rhyme schemes or to make the resulting English lyric work with the melody of the song.
Friday, June 6, 2014
Canzoni:
Morire per delle idee
Dying for Some Ideas (Georges Brassens)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.