Sulla piazza d'una città la gente guardava con ammirazione un gorilla portato là dagli zingari di un baraccone con poco senso del pudore le comari di quel rione contemplavano l’animale non dico dove non dico come attenti al gorilla! d'improvviso la grossa gabbia dove viveva l'animale s'aprì di schianto non so perché forse l'avevano chiusa male la bestia uscendo fuori di là disse: "quest'oggi me la levo" parlava della verginità di cui ancora viveva schiavo attenti al gorilla! il padrone si mise a urlare "il mio gorilla, fate attenzione" non ha veduto mai una scimmia potrebbe fare confusione tutti i presenti a questo punto fuggirono in ogni direzione anche le donne dimostrando la differenza fra idea e azione attenti al gorilla! tutta la gente corre di fretta di qua e di là con grande foga si attardano solo una vecchietta e un giovane giudice con la toga visto che gli altri avevan squagliato il quadrumane accelerò e sulla vecchia e sul magistrato con quattro salti si portò attenti al gorilla! "bah, sospirò pensando la vecchia, ch'io fossi ancora desiderata sarebbe cosa alquanto strana e più che altro non sperata" "che mi si prenda per una scimmia pensava il giudice col fiato corto, non è possibile, questo è sicuro" il seguito prova che aveva torto attenti al gorilla! se qualcuno di voi dovesse costretto con le spalle al muro, violare un giudice od una vecchia della sua scelta sarei sicuro ma si dà il caso che il gorilla considerato un grandioso fusto da chi l'ha provato però non brilla né per lo spirito né per il gusto attenti al gorilla! infatti lui, sdegnato la vecchia si dirige sul magistrato lo acchiappa forte per un'orecchia e lo trascina in mezzo ad un prato quello che avvenne fra l'erba alta non posso dirlo per intero ma lo spettacolo fu avvincente e la "suspence" ci fu davvero attenti al gorilla! dirò soltanto che sul più bello dello spiacevole e cupo dramma piangeva il giudice come un vitello negli intervalli gridava mamma gridava mamma come quel tale cui il giorno prima come ad un pollo con una sentenza un po' originale aveva fatto tagliare il collo. attenti al gorilla! Il gorilla © 1952 Georges Brassens, adaptation © 1968 Fabrizio De André "Il gorilla" is a fairly faithful translation of one of Georges Brassens's most famous songs, "Le gorille" (1952). De André and Brassens shared a dislike of the powers-that-be in general, and the death penalty in particular. |
On a city plaza people were looking with admiration at a gorilla brought there by the gypsies of an amusement park. With little sense of shame, the neighbors of that district contemplated the animal, I’m not saying where or how. Beware the gorilla! All of a sudden the large cage where the animal lived burst open, I know not why, perhaps they had closed it poorly. The beast heading out of there said, “Today I’ll take it off!” He spoke of virginity, to which he was still enslaved. Beware the gorilla! The owner began to shout “My gorilla, watch out everyone!” He’d never seen that an ape could cause such confusion. Everyone present at this point fled in every direction, even the women, demonstrating the difference between idea and action. Beware the gorilla! All the people ran hurriedly here and there with great determination. Only a little old lady lingered behind, and a young judge with robes. Seeing that the others had melted away, the four-handed ape sped up and on the old lady and the magistrate he descended with four leaps. Beware the gorilla! “Bah,” sighed the lady, “that I could still be desirable would be something rather strange and, more than anything, unexpected.” “That I am taken for an ape,” thought the judge with a short breath, “is impossible, this is certain.” The following proves that he was wrong. Beware the gorilla! If some one of you had to, forced with your back against the wall, to violate a judge or a little old lady, of your choice I would be certain. But as it happens, the gorilla, considered a grand hunk by whosoever tried him, did not shine, neither for his spirit nor for his taste. Beware the gorilla! In fact, scorning the old lady, he set upon the magistrate. He seized him firmly by one ear and dragged him to the middle of a meadow. That which transpired amidst the tall grass I can’t tell you in its entirety, but the spectacle was engrossing and “suspense” was truly there. Beware the gorilla! I will say only that at the climax of the unpleasant and gloomy drama the judge wept like a calf, and in the intervals cried “Mamma,” cried “Mamma,” like that one who the day before, as if he were a chicken, with a sentence a bit unusual he had ordered "Cut off his neck." Beware the gorilla! English translation © 2014 Dennis Criteser Volume III, released in 1968 just three months after the release of Tutti morimmo a stento, included four new songs along with re-recorded versions of other songs released previously as singles. The new songs weren't originals, however: two translations of Georges Brassens songs, a 13th century Italian sonnet set to music, and a traditional 14th century French song. The lack of originals and the timing of the release points to the fact that De André's label wanted to release something on the heels of the huge success of the Mina cover of "Marinella" that was released at the end of 1967. Volume III had strong sales for two years following its release. |
Fabrizio De André, the revered Italian singer/songwriter, created a deep and enduring body of work over the course of his career from the 1960s through the 1990s. With these translations I have tried to render his words into an English that reads naturally without straying too far from the Italian. The translations decipher De André's lyrics without trying to preserve rhyme schemes or to make the resulting English lyric work with the melody of the song.
Sunday, February 9, 2014
Volume III:
Il gorilla - The Gorilla (Georges Brassens)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.