Questa di Marinella è la storia vera che scivolò nel fiume a primavera ma il vento che la vide così bella dal fiume la portò sopra una stella Sola senza il ricordo di un dolore vivevi senza il sogno di un amore ma un re senza corona e senza scorta bussò tre volte un giorno alla tua porta Bianco come la luna il suo cappello come l'amore rosso il suo mantello tu lo seguisti senza una ragione come un ragazzo segue un aquilone E c'era il sole e avevi gli occhi belli lui ti baciò le labbra ed i capelli c'era la luna e avevi gli occhi stanchi lui pose le sue mani sui tuoi fianchi Furono baci e furono sorrisi poi furono soltanto i fiordalisi che videro con gli occhi delle stelle fremere al vento e ai baci la tua pelle Dicono poi che mentre ritornavi nel fiume chissà come scivolavi e lui che non ti volle creder morta bussò cent'anni ancora alla tua porta Questa è la tua canzone Marinella che sei volata in cielo su una stella e come tutte le più belle cose vivesti solo un giorno, come le rose E come tutte le più belle cose vivesti solo un giorno, come le rose La canzone di Marinella © 1964 Fabrizio De André "La canzone di Marinella" is perhaps the most famous of De André's songs, and when it was covered with great success by the Italian artist Mina in 1967 it allowed De André to give up his day job and concentrate on songwriting. The song itself was based on the true story of a girl who became orphaned and then took to the streets to make money. She was murdered by a client. When he read the story, De André's impulse was to do something to help, in the only way he could - with a song, written as a way to change her death and to sweeten it somehow, given that we have no powers to change the events of someone's life already passed. |
This story of Marinella is the true story, that she slipped into the river one spring. But the wind that saw her so beautiful carried her from the river onto a star. Alone with no memory of sorrow, you lived without the dream of a love. But a king, without his crown and without escort, knocked three times one day on your door. White as the moon his hat, and like the flush of love his cloak. You followed him without any reason, like a child chases after a kite. And it was sunny and your eyes were beautiful, he kissed your lips and your hair. Then came the moon and your eyes were tired, he placed his hands on your hips. There were kisses and there were smiles, then there were only fleurs-de-lis that saw with the eyes of the stars your skin trembling in the wind and the kisses. They say then that while you were returning you slipped into the river, who knows how? And he, not wanting to believe you dead, knocked a hundred years more at your door. This is your song, Marinella, that you flew to heaven on a star. And like all of the most beautiful things, you lived only one day, like the roses. And like all the most beautiful things, you lived only one day, like the roses. English translation © 2014 Dennis Criteser Tutto Fabrizio De André was released in 1966 and is a compilation of singles released between 1961 and 1966. A duet with Mina and De André recorded in 1997 |
Fabrizio De André, the revered Italian singer/songwriter, created a deep and enduring body of work over the course of his career from the 1960s through the 1990s. With these translations I have tried to render his words into an English that reads naturally without straying too far from the Italian. The translations decipher De André's lyrics without trying to preserve rhyme schemes or to make the resulting English lyric work with the melody of the song.
Monday, October 7, 2013
Tutto Fabrizio De André:
La canzone di Marinella - Marinella's Song
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Thanks for your comment and input. In order to keep the site clean, I don't post comments, but if you're interested in connecting with me I can be reached at dieselcats@email.com.