tag:blogger.com,1999:blog-830751571080096912024-03-13T23:29:36.648-07:00Fabrizio De André in EnglishFabrizio De André, the revered Italian singer/songwriter, created a deep and enduring body of work over the course of his career from the 1960s through the 1990s. With these translations I have tried to render his words into an English that reads naturally without straying too far from the Italian. The translations decipher De André's lyrics without trying to preserve rhyme schemes or to make the resulting English lyric work with the melody of the song.Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.comBlogger148125tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-55661185001527411312015-03-04T00:58:00.000-08:002018-04-16T23:35:22.050-07:00Essential De André<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;"><b><span style="font-size: large;">Search <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">by album</a> or by <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">song title</a>.</span></b><br /><br />
This site will help English speakers understand the work of a great singer/songwriter, Fabrizio De André. Much of the supplementary information about songs and albums comes from an Italian book by Walter Pistarini - <i><a href="http://www.amazon.com/mondo-storie-dietro-canzoni-Fabrizio/dp/8809748514/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1419233295&sr=8-1&keywords=walter+pistarini">The Book of the World: Fabrizio De André, the Stories Behind the Songs</a></i>, which helped me greatly to understand many of the lyrics.
<br /><br />
</span>
<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="330"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: normal;">
<div style="text-align: center;">
Here are some of De André's most popular songs, a short list of "essential Fabrizio De André" as a starting point for exploring his work.<br />
<br />
From the early years (1964-1967)<br />
<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/02/volume-iii-canzone-di-marinella.html">La canzone di Marinella</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/10/tutto-fabrizio-de-andre-che-vieni-amore.html">Amore che vieni, amore che vai</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutto-fabrizio-de-andre-la-canzone.html">La canzone dell'amore perduto</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/12/volume-i-del-campo.html">Via del Campo</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/12/volume-i-bocca-di-rosa-rosemouth.html">Bocca di rosa</a><br />
<br />
From the middle years (1970-1978)<br />
<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/il-pescatore-fisherman.html">Il pescatore</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/03/la-buona-novella-testamento-di-tito.html">Il testamento di Tito</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/07/volume-8-cattiva-strada-errant-way.html">La cattiva strada</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/07/volume-8-fragile-fragile-friend.html">Amico fragile</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/08/rimini.html">Andrea</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/08/rimini-la-carta-turn-card-over.html">Volta la carta</a><br />
<br />
From the later years (1981-1996)<br />
<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/fabrizio-de-andre-sand-creek-sand-creek.html">Fiume Sand Creek</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/10/creuza-de-ma-de-ma-cobbled-sea-path.html">Creuza de mä</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/11/le-nuvole-raffae.html">Don Raffaè</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/11/le-nuvole-domenica-delle-salme-corpse.html">La domenica delle salme</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/anime-salve-dolcenera.html">Dolcenera</a></span>
<br /><br />
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-VemIc1NavA8/VKBeEs2ZgNI/AAAAAAAAB8I/sh65hXVKswE/s1600/Fabrizio%2BDe%2BAndr%2Bdeandrnatura.jpg" imageanchor="1" ><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-VemIc1NavA8/VKBeEs2ZgNI/AAAAAAAAB8I/sh65hXVKswE/s200/Fabrizio%2BDe%2BAndr%2Bdeandrnatura.jpg"></a></div>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="330"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: normal;">
<div style="text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-fMycd61R0OM/VJ8L3innwFI/AAAAAAAAB64/2-h9KJ-Io7A/s1600/Fabrizio%2Ba%2Bspiaggia.jpg" imageanchor="1" ><img border="0" src="https://3.bp.blogspot.com/-fMycd61R0OM/VJ8L3innwFI/AAAAAAAAB64/2-h9KJ-Io7A/s320/Fabrizio%2Ba%2Bspiaggia.jpg"></a>
</div><br />
Fabrizio De André wrote songs about love, war, social affairs, politics, current and historical events, Jesus, people who lived on the margins of society, rebels, and death. He had strong connections to the earth and nature, to common people, and to philosophical ideas ranging from pacifism to anarchism to the power of love. He took inspiration from literature (medieval to contemporary), from news clippings, and from the struggles in his own life. His strongest early influence was French songwriter <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Georges_Brassens">Georges Brassens</a>, and he collaborated with many Italian songwriter/composers throughout his career. De André's lyrics consistently attain the stature of poetry with the unique stamp of his own inner voice, his vision so attuned to the fleeting beauties and the horrors of the human condition and to the feelings and failings of the people he portrays, himself included.<br /><br />
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;">Fabrizio De André - 1940-1999</span></div>
</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: normal;">
There are still parts of various translations that need improvement. I welcome comment from anyone who has insight into Italian meanings not rendered well.</span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-43798525123637236752015-03-03T01:44:00.000-08:002018-01-08T19:33:17.008-08:00Search by album<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013_10_01_archive.html">Tutto Fabrizio De André</a></span></i>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<span style="font-size: regular;"><a href="http://2.bp.blogspot.com/-R4eOVclj70I/VE3Rm2jID-I/AAAAAAAABmc/uDquxT4detE/s1600/1966%2Btutto%2Bfda.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-R4eOVclj70I/VE3Rm2jID-I/AAAAAAAABmc/uDquxT4detE/s1600/1966%2Btutto%2Bfda.jpg" height="194" width="200"></a></span></div>
<br />
<span style="font-size: large;">La ballata dell'amore cieco (o della vanità) (1966) ·
Amore che vieni, amore che vai (1966) ·
La ballata dell'eroe (1961) ·
La canzone di Marinella (1964) ·
Fila la lana (1965) ·
La città vecchia (1965) ·
La ballata del Miché (1961) ·
La canzone dell'amore perduto (1966) ·
La guerra di Piero (1964) ·
Il testamento (1963)</span>
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013_11_01_archive.html">Nuvole Barroche</a></span></i>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<span style="font-size: large;"><a href="http://4.bp.blogspot.com/-F7a8Q3tF6X8/VE3daNGgvlI/AAAAAAAABms/npWS6FrFaWI/s1600/nuvole%2Bbarocche.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-F7a8Q3tF6X8/VE3daNGgvlI/AAAAAAAABms/npWS6FrFaWI/s1600/nuvole%2Bbarocche.jpg" height="190" width="200"></a></span></div>
<br />
<span style="font-size: large;">Nuvole barocche (1961) ·
E fu la notte (1961) ·
Delitto di paese (1965) ·
Valzer per un amore (1964) ·
Per i tuoi larghi occhi (1965) ·
Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers (1963) ·
Il fannullone (1963) ·
Geordie (1966) ·
Amore che vieni, amore che vai (1966) ·
La canzone dell'amore perduto (1966)</span>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013_12_01_archive.html">Volume I</a> - 1967</span></i>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/--hoaNLYqf9A/VE3fJpdMKgI/AAAAAAAABm4/s62_Je5e3s4/s1600/Fabrizio%2BDe%2BAndre%2B-%2BVol.%2B1%2B(front).jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://1.bp.blogspot.com/--hoaNLYqf9A/VE3fJpdMKgI/AAAAAAAABm4/s62_Je5e3s4/s1600/Fabrizio%2BDe%2BAndre%2B-%2BVol.%2B1%2B(front).jpg" height="198" width="200"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">Preghiera in gennaio · Marcia nuziale · Spiritual · <br />Si chiamava Gesù · La canzone di Barbara · <br />Via del Campo · Caro amore · <br />La stagione del tuo amore · Bocca di Rosa · <br />La morte · Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers</span>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_01_01_archive.html">Tutti morimmo a stento</a> - 1968</span></i>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-0NuYqLzWu0w/VE3hh5pRMbI/AAAAAAAABnE/_LUMgh4UXUk/s1600/tutti%2Bmorimmo%2Ba%2Bstento.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-0NuYqLzWu0w/VE3hh5pRMbI/AAAAAAAABnE/_LUMgh4UXUk/s1600/tutti%2Bmorimmo%2Ba%2Bstento.jpg" height="195" width="200"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">Cantico dei drogati · Primo intermezzo · <br />Leggenda di Natale · Secondo intermezzo · <br />Ballata degli impiccati · Inverno · <br />Girotondo · Terzo intermezzo · <br />Recitativo · Corale</span>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_02_01_archive.html">Volume III</a> - 1968</span></i>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-bKP4KaAmqaQ/VE3jV-Z_NWI/AAAAAAAABng/h6NIKg-rCUM/s1600/Volume%2B3.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-bKP4KaAmqaQ/VE3jV-Z_NWI/AAAAAAAABng/h6NIKg-rCUM/s1600/Volume%2B3.jpg" height="200" width="200"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">La canzone di Marinella · Il gorilla · <br />
La ballata dell'eroe · S'i' fosse foco · <br />
Amore che vieni amore che vai · La guerra di Piero · <br />
Il testamento · Nell'acqua della chiara fontana · <br />
La ballata del Miché · Il re fa rullare i tamburi </span>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">Single released in 1970<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/il-pescatore-fisherman.html">Il pescatore</a></span><br />
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-Inyjof7CXJc/U4lJr-rvjII/AAAAAAAABMg/koyd2aSX7qE/s1600/ilpescatore+marcia+nuziale.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-Inyjof7CXJc/U4lJr-rvjII/AAAAAAAABMg/koyd2aSX7qE/s1600/ilpescatore+marcia+nuziale.jpg" height="200" width="200"></a>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_03_01_archive.html">La Buona Novella </a>- 1970</span></i>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-9tX0DlIDFK4/VE3lAN1wS-I/AAAAAAAABns/4Rs4_0F4QsM/s1600/La%2Bbuona%2Bnovella.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-9tX0DlIDFK4/VE3lAN1wS-I/AAAAAAAABns/4Rs4_0F4QsM/s1600/La%2Bbuona%2Bnovella.jpg" height="200" width="200"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">Laudate Dominum · L'infanzia di Maria · <br />
Il ritorno di Giuseppe · Il sogno di Maria · <br />
Ave Maria · Maria nella bottega d'un falegname · <br />
Via della Croce · Tre madri · <br />
Il testamento di Tito · Laudate hominem</span>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_04_01_archive.html">Non al denaro, non all'amore né al cielo</a> - 1971</span></i>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-mW9jhBaHG5E/VE3mwyH8JeI/AAAAAAAABn4/hb4NDmN7fIs/s1600/non%2Bal%2Bdenaro.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-mW9jhBaHG5E/VE3mwyH8JeI/AAAAAAAABn4/hb4NDmN7fIs/s1600/non%2Bal%2Bdenaro.jpg" height="199" width="200"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">La collina · Un matto (dietro ogni scemo c'è un villaggio) · <br />
Un giudice · Un blasfemo (dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato) ·
Un malato di cuore · Un medico · <br />
Un chimico · Un ottico · <br />
Il suonatore Jones</span>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_05_01_archive.html">Storia di un impiegato</a> - 1973</span></i>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/-vzkSBh2lg9c/VE3ofzRwKzI/AAAAAAAABoI/pKockX9X0WM/s1600/storia_di_un_impiegato.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://1.bp.blogspot.com/-vzkSBh2lg9c/VE3ofzRwKzI/AAAAAAAABoI/pKockX9X0WM/s1600/storia_di_un_impiegato.jpg" height="200" width="198"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">Introduzione · Canzone del maggio · <br />
La bomba in testa · Al ballo mascherato · <br />
Sogno numero due · Canzone del padre · <br />
Il bombarolo · Verranno a chiederti del nostro amore · <br />
Nella mia ora di libertà</span>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_06_01_archive.html">Canzoni</a> - 1974</span></i><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-MsGnU7WRnuE/VE3pssAD9FI/AAAAAAAABoQ/JF5mGnhB0Bg/s1600/Canzoni-cover.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-MsGnU7WRnuE/VE3pssAD9FI/AAAAAAAABoQ/JF5mGnhB0Bg/s1600/Canzoni-cover.jpg" height="200" width="200"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">Via della Povertà · Le passanti · <br />
Fila la lana · La ballata dell'amore cieco (o della vanità) ·
Suzanne · Morire per delle idee · <br />
La canzone dell'amore perduto · La città vecchia · <br />
Giovanna d'Arco · Delitto di paese · <br />
Valzer per un amore (o campestre)</span>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_07_01_archive.html">Volume 8</a> - 1975</span></i><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-py-7fw_NkDc/VE3rg93Y-dI/AAAAAAAABoc/Ew4Iw5VwGKU/s1600/Volume%2B8.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-py-7fw_NkDc/VE3rg93Y-dI/AAAAAAAABoc/Ew4Iw5VwGKU/s1600/Volume%2B8.jpg" height="200" width="200"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">La cattiva strada · Oceano · <br />
Nancy · Le storie di ieri · <br />
Giugno '73 · Dolce Luna · <br />
Canzone per l'estate · Amico fragile</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_08_01_archive.html">Rimini</a> - 1978</span></i><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-GjRThn54Jmo/VE3t35T0UDI/AAAAAAAABoo/6k5f9rupico/s1600/Rimini.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-GjRThn54Jmo/VE3t35T0UDI/AAAAAAAABoo/6k5f9rupico/s1600/Rimini.jpg" height="200" width="196"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">Rimini · Volta la carta · <br />
Coda di lupo · Andrea · <br />
Avventura a Durango · Sally · <br />
Zirichiltaggia (Baddu tundu) · <br />Parlando del naufragio della London Valour</span>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;">Singles released in 1980</span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/-CsoopQHu6Lw/VE33brqlDeI/AAAAAAAABpg/dIZCKgsvyEs/s1600/una%2Bstoria%2Bsbagliata.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://1.bp.blogspot.com/-CsoopQHu6Lw/VE33brqlDeI/AAAAAAAABpg/dIZCKgsvyEs/s1600/una%2Bstoria%2Bsbagliata.jpg" height="198" width="200"></a></div>
<br />
<span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/una-storia-bagliata.html">Una storia sbagliata</a><br />b/w<br /><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/titti.html">Titti</a></span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_09_01_archive.html">Fabrizio De André</a> - 1981</span></i><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-Yqxmw_g_K_M/VE3vPQDMQMI/AAAAAAAABo0/jHRbTsaGbAk/s1600/Indiano.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-Yqxmw_g_K_M/VE3vPQDMQMI/AAAAAAAABo0/jHRbTsaGbAk/s1600/Indiano.jpg" height="200" width="200"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">Quello che non ho · Il canto del servo pastore · <br />
Fiume Sand Creek · Ave Maria · <br />
Hotel Supramonte · Franziska · <br />
Se ti tagliassero a pezzetti · Verdi pascoli</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_10_01_archive.html">Creuza de mä</a> - 1984</span></i><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-H7MeZ14pnjU/VE3wwHmsQQI/AAAAAAAABpA/AQs5qc1MmSw/s1600/CREUZA%2BDE%2BMA%2B(F.%2BDe%2BAndre')%2B-%2BFront%2Bcover.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://3.bp.blogspot.com/-H7MeZ14pnjU/VE3wwHmsQQI/AAAAAAAABpA/AQs5qc1MmSw/s1600/CREUZA%2BDE%2BMA%2B(F.%2BDe%2BAndre')%2B-%2BFront%2Bcover.jpg" height="195" width="200"></a></div>
<span style="font-size: large;"><br />Crêuza de mä · Jamín-a · <br />
Sidún · Sinàn Capudàn Pascià · <br />
'Â pittima · Â duménega · <br />
D'ä mê riva</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_11_01_archive.html">Le nuvole</a> - 1990</span></i><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-XQYwU_MW-SE/VE3yUIcGKqI/AAAAAAAABpM/EhJRabT8kdk/s1600/Le%2BNuvole.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-XQYwU_MW-SE/VE3yUIcGKqI/AAAAAAAABpM/EhJRabT8kdk/s1600/Le%2BNuvole.jpg" height="198" width="200"></a></div>
<span style="font-size: large;"><br />Le nuvole · Ottocento · <br />
Don Raffaè · La domenica delle salme · <br />
Mégu megún · La nova gelosia · <br />
A çimma · Monti di Mola</span><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<i><span style="font-size: x-large;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014_12_01_archive.html">Anime salve</a> - 1996</span></i><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-UK-hPw7L1lo/VE3zQbiq3YI/AAAAAAAABpU/6xnGHj1-glo/s1600/Anime-Salve-cover.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-UK-hPw7L1lo/VE3zQbiq3YI/AAAAAAAABpU/6xnGHj1-glo/s1600/Anime-Salve-cover.jpg" height="200" width="200"></a></div>
<br />
<span style="font-size: large;">Princesa · Khorakhané "A forza di essere vento" · <br />
Anime salve · Dolcenera · <br />
Le acciughe fanno il pallone · Disamistade · <br />
 cúmba · Ho visto Nina volare · <br />
Smisurata preghiera</span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-74061314003879572602015-03-02T00:26:00.000-08:002018-01-08T19:30:44.644-08:00Search by song<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/11/le-nuvole-cimma-boiled-stuffed-veal.html">Â çimma</a> - Boiled Stuffed Veal<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/anime-salve-cumba-dove.html">Â cúmba</a> - The Dove<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/10/creuza-de-ma-dumenega-sundays.html">Â duménega</a> - Sundays<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/storia-di-un-impiegato-ballo-mascherato.html">Al ballo mascherato</a> - At the Masked Ball<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/07/volume-8-fragile-fragile-friend.html">Amico fragile</a> - Fragile Friend<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/10/tutto-fabrizio-de-andre-che-vieni-amore.html">Amore che vieni, amore che vai</a> - <br /> You, Love, Who Comes and Who Goes<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/08/rimini.html">Andrea</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/anime-salve-salve-saved-souls.html">Anime salve</a> - Saved Souls<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/10/creuza-de-ma-pittima-debt-collector.html">'Â pittima</a> - The Debt Collector<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/la-buona-novella-ave-maria.html">Ave Maria (from <i>La buona novella</i>)</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/fabrizio-de-andre-maria.html">Ave Maria (from <i>L'Indiano</i>)</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/08/rimini-durango-in-durango-bob-dylan-and.html">Avventura a Durango</a> - Romance in Durango<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/01/tutti-morimmo-stento-degli-impicatti.html">Ballata degli impiccati</a> - Ballad of the Hanged Men<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/12/volume-i-bocca-di-rosa-rosemouth.html">Bocca di rosa</a> - Rosemouth<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutti-morimmo-stento-cantico-dei.html">Cantico dei drogati</a> - Canticle of the Junkies<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/fabrizio-de-andre-del-canto-servo.html">Canto del servo pastore</a> - <br /> I Sing of the Shepherd Servant<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/storia-di-un-impiegato-del-maggio-may.html">Canzone del Maggio</a> - May Song<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/storia-di-un-impiegato-del-padre.html">Canzone del padre</a> - Father's Song<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/07/volume-8-per-lestate-song-for-summer.html">Canzone per l'estate</a> - Song for Summer<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/nuvole-barocche-carlo-martello-ritorna.html">Carlo Martello ritorna dalla battaglia di Poitiers</a> -<br /> Charles Martel Returns from the Battle of Poitiers<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/volume-i-caro-amore-sweet-love.html">Caro amore</a> - Sweet Love<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/08/rimini-di-lupo-tail-of-wolf.html">Coda di lupo</a> - Tail of the Wolf<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutti-morimmo-stento-recitativo-due.html">Corale</a> - Chorale<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/10/creuza-de-ma-de-ma-cobbled-sea-path.html">Creuza de mä</a> - Cobbled Sea Path<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/10/creuza-de-ma-me-riva-from-my-shore.html">D'ä mê riva</a> - From My Shore<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/nuvole-barocche-delitto-di-paese-crime.html">Delitto di paese</a> - Small Town Crime<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/anime-salve-blood-feud.html">Disamistade</a> - Blood Feud<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/07/volume-8-luna-sweet-moon.html">Dolce luna</a> - Sweet Moon<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/anime-salve-dolcenera.html">Dolcenera</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/11/le-nuvole-raffae.html">Don Raffaè</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/11/nuvole-barocche-fu-la-notte-and-it-was.html">E fu la notte</a> - And It Was the Nighttime<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutto-fabrizio-de-andre-fina-la-lana.html">Fila la lana</a> - Spin the Wool<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/fabrizio-de-andre-sand-creek-sand-creek.html">Fiume Sand Creek</a> - Sand Creek<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/fabrizio-de-andre.html">Franziska</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/nuvole-barocche-geordie.html">Geordie</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/06/canzoni-darco-joan-of-arc-leonard-cohen.html">Giovanna d’Arco</a> - Joan of Arc<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutti-morimmo-stento-girotondo-ring.html">Girotondo</a> - Ring-Around-the-Rosie<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/07/volume-8-73-june-of-73.html">Giugno '73</a> - June of '73<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/anime-salve-visto-nina-volare-i-saw.html">Ho visto Nina volare</a> - I Saw Nina Flying<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/fabrizio-de-andre-supramonte.html">Hotel Supramonte</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/storia-di-un-impiegato-bombarolo-bomber.html">Il bombarolo</a> - The Bomber<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/nuvole-barroche-il-fannullone-slouch.html">Il fanullone</a> - The Slouch<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/02/volume-iii-gorilla-gorilla-georges.html">Il gorilla</a> - The Gorilla<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/il-pescatore-fisherman.html">Il pescatore</a> - The Fisherman<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/02/volume-iii-re-fa-rullare-i-tamburi-king.html">Il re fa rullare i tamburi</a> -<br /> The King Makes the Drums Roll<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/la-buona-novella-il-ritorno-di-giuseppe.html">Il ritorno di Giuseppe</a> - The Return of Joseph<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/03/la-buona-novella-sogno-di-maria-marias.html">Il sogno di Maria</a> - Maria's Dream<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/04/non-al-denaro-non-allamore-ne-al-cielo.html">Il suonatore Jones</a> - Jones the Player<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutto-fabrizio-de-andre-il-testamento.html">Il testamento</a> - The Will<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/03/la-buona-novella-testamento-di-tito.html">Il testamento di Tito</a> - Tito's Will<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/storia-di-un-impiegato-introduction.html">Introduzione</a> - Introduction<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/01/tutti-morimmo-stento-winter.html">Inverno</a> - Winter<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/10/creuza-de-ma.html">Jamin-a</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/anime-salve-forza-di-essere-vento-by.html">Khorakhanè</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/10/tutto-fabrizio-de-andre-ballata-del.html">La ballata del Michè</a> - The Ballad of Mike<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013_10_01_archive.html">La ballata dell’amore cieco</a> - The Ballad of Blind Love<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/10/volume-i-eroe.html">La ballata dell’eroe</a> - The Ballad of the Hero<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/storia-di-un-impiegato-bomba-in-testa.html">La bomba in testa</a> - The Bomb in the Head<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutto-fabrizio-de-andre-la-canzone.html">La canzone dell'amore perduto</a> - The Song of Love Lost<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/volume-i-la-canzone-di-barbara-barbaras_18.html">La canzone di Barbara</a> - Barbara's Song<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/02/volume-iii-canzone-di-marinella.html">La canzone di Marinella</a> - Marinella's Song<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/07/volume-8-cattiva-strada-errant-way.html">La cattiva strada</a> - The Errant Way<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/10/tutto-fabrizio-de-andre-citta-vecchia.html">La città vecchia</a> - The Old City<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/non-al-denaro-non-allamore-ne-al-cielo.html">La collina</a> - The Hill
</span>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/11/le-nuvole-domenica-delle-salme-corpse.html">La domenica delle salme</a> - Corpse Sunday<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/10/tutto-fabrizio-de-andre-guerra-di-piero.html">La guerra di Piero</a> - Piero's War<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/12/volume-i-morte-death.html">La morte</a> - Death<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/11/le-nuvole-nova-gelosia-new-blinds.html">La nova gelosia</a> - The New Blinds<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/12/volume-i-stagione-del-tuo-amore-season.html">La stagione del tuo amore</a> - The Season of Your Love<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/la-buona-novella-laudate-dominum.html">Laudate Dominum</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/la-buona-novella-laudate-hominem-praise.html">Laudate hominem</a> - Praise the Man<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/anime-salve-acciughe-fanno-il-pallone.html">Le acciughe fanno il pallone</a> - The Anchovies Make a Ball<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/11/le-nuvole-nuvole-clouds.html">Le nuvole</a> - Clouds<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/06/canzoni-passanti-passersby-georges.html">Le passanti</a> - The Passersby<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/07/volume-8-storie-di-ieri-stories-of.html">Le storie di ieri</a> - The Stories of Yesterday<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/01/tutti-morimmo-stento-di-natale.html">Leggenda di Natale</a> - Christmas Tale<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/03/la-buona-novella-di-maria-childhood-of.html">L’infanzia di Maria</a> - The Childhood of Maria<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/12/volume-i-nuziale-wedding-march.html">Marcia nuziale</a> - Wedding March<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/la-buona-novella-maria-nella-bottega.html">Maria nella bottega del falegname</a> - <br /> Maria in the Carpenter's Workshop<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/11/le-nuvole-megun-doctor-doctor.html">Mègu megùn</a> - Doctor Doctor<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/11/le-nuvole-di-mola-mountains-of-mola.html">Monti di Mola</a> - Mountains of Mola<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/06/canzoni-per-delle-idee-for-some-ideas.html">Morire per delle idee</a> - Dying for Some Ideas<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/07/volume-8-leonard-cohen.html">Nancy</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/02/volume-iii-della-chiara-fontana-water.html">Nell’acqua della chiara fontana</a> - <br /> In the Water of a Clear Spring<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/storia-di-un-impiegato-mia-ora-di.html">Nella mia ora di libertà</a> - In My Hour of Freedom<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/nuvole-barocche-nuvole-barocche-baroque.html">Nuvole barocche</a> - Baroque Clouds<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/07/volume-8-ocean.html">Oceano</a> - Ocean<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/11/le-nuvole-eighteen-hundreds.html">Ottocento</a> - The Eighteen Hundreds<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/08/rimini-del-naufragio-della-london.html">Parlando del naufragio della London Valour</a> -<br /> Speaking of the Shipwreck of the London Valour<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/nuvole-barocche-per-i-tuoi-larghi-occhi.html">Per i tuoi larghi occhi</a> - For Your Big Eyes<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/12/volume-i-in-gennaio-january-prayer.html">Preghiera in gennaio</a> - January Prayer<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutti-morimmo-stento-primo-intermezzo.html">Primo intermezzo</a> - First Interlude<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/anime-salve-princess.html">Princesa</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/fabrizio-de-andre-che-non-ho-what-i.html">Quello che non ho</a> - What I Don't Have<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutti-morimmo-stento-recitativo-due.html">Recitative</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/08/rimini_8.html">Rimini</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/08/rimini_3.html">Sally</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/fabrizio-de-andre-ti-tagliassero.html">Se ti tagliassero a pezzetti</a> - If They Cut You Into Pieces<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/01/tutti-morimmo-stento-intermezzo-second.html">Secondo intermezzo</a> - Second Interlude<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/12/volume-i-chiamava-gesu-his-name-was.html">Si chiamava Gesù</a> - His Name Was Jesus<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/10/creuza-de-ma-sidon.html">Sidún</a> - Sidone<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/02/volume-iii-fosse-foco-if-i-were-fire.html">S'i' fosse foco</a> - If I Were Fire<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/10/creuza-de-ma-capudan-pascia-sinan.html">Sinàn Capudàn Pasciá</a> - Sinan Kapudan Pascha<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/anime-salve-preghiera-boundless-prayer.html">Smisurata preghiera</a> - Boundless Prayer<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/storia-di-un-impiegato-numero-due-dream.html">Sogno numero due</a> - Dream #2<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/12/volume-i.html">Spiritual</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/06/canzoni-leonard-cohen.html">Suzanne</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutti-morimmo-stento-terzo-intermezzo.html">Terzo intermezzo</a> - Third Interlude<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/titti.html">Titti</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/03/la-buona-novella-madri-three-mothers.html">Tre madri</a> - Three Mothers<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/04/non-al-denaro-non-allamore-ne-al-cielo_6.html">Un blasfemo</a> - A Blasphemer<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/04/non-al-denaro-non-allamore-ne-al-cielo_3.html">Un chimico</a> - A Chemist<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/non-al-denaro-non-allamore-ne-al-cielo_4314.html">Un giudice</a> - A Judge<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/04/non-al-denaro-non-allamore-ne-al-cielo_5.html">Un malato di cuore</a> - A Heart Patient<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/non-al-denaro-non-allamore-ne-al-cielo_30.html">Un matto (dietro ogni scemo c'è un villaggio)</a> -<br /> A Madman (behind every fool there’s a village)<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/04/non-al-denaro-non-allamore-ne-al-cielo_4.html">Un medico</a> - A Doctor<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/04/non-al-denaro-non-allamore-ne-al-cielo_2.html">Un ottico</a> - An Optician<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/una-storia-bagliata.html">Una storia sbagliata</a> - A Story in Error<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/11/nuvole-barocche-per-un-amore-o.html">Valzer per un amore (o campestre)</a> - <br /> Waltz for a Lover (or Country Waltz)<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/09/fabrizio-de-andre-pascoli-green-pastures.html">Verdi Pascoli</a> - Green Pastures<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/storia-di-un-impiegato-chiederti-del.html">Verranno a chiederti del nostro amore</a> -<br /> They'll Come to Ask You about Our Love<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/12/volume-i-del-campo.html">Via del Campo</a><br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/03/la-buona-novella-della-croce-way-of.html">Via della Croce</a> - Way of the Cross<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/06/canzoni-della-poverta-desolation-row.html">Via della povertà</a> - Desolation Row<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/08/rimini-la-carta-turn-card-over.html">Volta la carta</a> - Turn the Card Over<br />
<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/08/rimini-lizard-den.html">Zirichiltaggia</a>
</span>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-33061781549316440512015-03-01T15:58:00.000-08:002016-05-12T00:49:16.912-07:00How a great band unknown outside of Italy led me to Fabrizio De André and to making this website<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">I've been the Program Director of <a href="http://www.bluebearmusic.org/">Blue Bear School of Music</a> in San Francisco since 1982. I made eight albums between 1975 and 1993 as Diesel Cats. Some can be heard online:
<br /><br />
<a href="http://lovewarcrimecommerce.blogspot.com/">Love, War, Crime and Commerce</a> (1986)
<br />
<a href="http://historyclubminutes.blogspot.com/">History Club Minutes</a> (1989)
<br />
<a href="http://insearchofbluetreasure.blogspot.com/">In Search of Blue Treasure</a> (1991)
<br />
<a href="http://criteserpeterson.blogspot.com/">The Meaning o' Life</a> (1993, with Jim Peterson)
<br /><br />
With fatherhood in 1993, my musical activities were put on hold. I began learning Italian in 2008 with my daughter, who chose Italian to learn because it was the language of Romeo and Juliet. In Skype lessons with <a href="http://www.parlate.ca/about/">Mirella Colalillo</a>, Mirella sent some links to Italian musicians. I discovered a group that made me feel like I was in high school again and had just stumbled upon the greatest new band in the world!! <a href="http://www.martasuitubi.com/video/">Marta sui Tubi</a>. Listening to their songs reawakened the musician in me. You should check them out - fantastic songs, even if you don't know Italian, and great videos. Here's a sampling:
<br /><br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=s3I8giZNgM4">L'unica cosa</a> - "because you can become everything you want; the only thing you have to do is kill your fears."
<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=McLssSVCSqs">Cinestetica</a> highlights the unusual approach of the guitarist.
<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=TIj9j6AwtCo">Cenere</a> begins to show the broad dynamic range of their material.
<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=M3qzSnqkKTU">Perchè non pesi niente</a> - love the song and the video!
<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=oj-dWlo_6GM">Cristiana</a> - don't worry, nothing bad happens to the fish!
<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=sd-tyfYFXOw">Via Dante</a> - silly and fun.
<br /><br />
With the excitement of Marta sui Tubi in me, I started exploring other Italian singer/songwriters. The ones that have most captivated me are <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lucio_Dalla">Lucio Dalla</a>, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Giorgio_Gaber">Giorgio Gaber</a> and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fabrizio_De_Andr%C3%A9">Fabrizio De André</a>.
<br /><br />
As a boy, I started off in music learning songs I loved. With my return to music, I began learning some Italian songs that drew me in, and found myself leaning towards De André's songs, to which my guitar skills and vocal approach were better suited. As my connection to his material deepened, I came to feel the incredible power of his lyrics and of his unaffected approach to singing and performing.
<br /><br />
I now have a trio, <i>Bella Strada</i>, that occasionally performs De André songs at the <a href="http://museoitaloamericano.org/">Museo Italo Americano</a> in San Francisco. For those in San Francisco interested in learning Italian, the Museo offers <a href="http://museoitaloamericano.org/classes-2/class-descriptions/">great classes</a>. They also have regular presentations of Italian <a href="http://museoitaloamericano.org/category/exhibits-collections/current-exhibition/">art</a> and <a href="http://museoitaloamericano.org/category/lectures-events/">culture</a>, many of which are free. Kudos to Managing Director Paola Bagnatori for her work there, and for the highly engaging conversation class she hosts every Thursday for Museo Members!
<br /><br />
I have had wonderful input on my translations from <a href="http://museoitaloamericano.org/about-us/staff-and-teachers/">Bianca Friundi</a>, a teacher at the above Museo, and from <a href="https://www.facebook.com/profile.php?id=100008397246396">Francesca Mazza</a>, with whom I have taken Skype lessons.
<br /><br />
I hope you can take some time to explore the music of Fabrizio De André, one of the world's great singer/songwriters.
</span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com6tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-16918388184075153752015-02-28T01:53:00.000-08:002017-02-11T23:56:44.309-08:00Su Fabrizio De André, n.1<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-j_Zhb4NH-rE/VR-SR3JRZmI/AAAAAAAACBQ/TReoEfPOJzo/s1600/Faber%2Balla%2Bcascina%2Bdell'orto%2B1945.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://3.bp.blogspot.com/-j_Zhb4NH-rE/VR-SR3JRZmI/AAAAAAAACBQ/TReoEfPOJzo/s320/Faber%2Balla%2Bcascina%2Bdell'orto%2B1945.jpg"></a></div>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">Perchè ho trascorso l’anno passato nel folto della musica di Fabrizio De André, vorrei presentarvi un tipo di discorso a puntate su quest’uomo. Inizio con un po’ sulle sue origini e poi una sua canzone.<br /><br />De André è nato 1940 a Genova. Suo padre era proprietario d’un istituto tecnico presso a Genova. Dopo i bombardimenti di 1941 a Genova la famiglia tranne il padre si è trasferita alla campagna al nord di Genova dove il padre
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://2.bp.blogspot.com/-UKBxludUPy0/VTyWZg3YjII/AAAAAAAACC4/acQ20_5ZgLs/s1600/bombardamento%2Bdi%2BGenova.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-UKBxludUPy0/VTyWZg3YjII/AAAAAAAACC4/acQ20_5ZgLs/s320/bombardamento%2Bdi%2BGenova.jpg"></a></div>
aveva comprato una cascina. Il padre rimaneva a Genova all’istituto fino al 1944 quando ha dovuto scappare perchè i fascisti l’hanno accusato di nascondere, di coprire, i suoi alunni ebrei.<br /><br />
Nella campagna Fabrizio si godeva una vita molto libera, circondato dalla natura e dalla gente contadina. Quando è tornato a Genova nel dopoguerra, non era facile diventare abituato alla città con le sue strette strade e senza gli animali della cascina, senza il verde della natura. Ma poco a poco ha incontrato nuovi amici e ha scoperto con loro un’altro senso di libertà nelle strade di Genova.<br /><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-_HVWLnoOQ1Q/VR-PL4D-orI/AAAAAAAACA8/TRL2HfprEEw/s1600/fabrizio-de-andre-famiglia%2B1955.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-_HVWLnoOQ1Q/VR-PL4D-orI/AAAAAAAACA8/TRL2HfprEEw/s320/fabrizio-de-andre-famiglia%2B1955.jpg"></a></div>
Da ragazzo De André non era uno studente bravo come suo fratello maggiore. Era uno scavezzacollo e un mattachione, era un bambino scatenato a volte. Ma allo stesso tempo era gentile e generoso con i suoi amici sebbene fosse qualche volta un po' riservato. <br /><br />
Ha dimostrato un’interesse ed una capacità per la musica, prima sul violino quando aveva 8 anni e poi sulla chitarra quando aveva 14 anni. Studiava la chitarra classica e dopo un anno ha iniziato un gruppo country-western con un nome inglese - The Crazy Cowboys & The Sheriff One - che suonava canzoni come "Oh Susanna", "My Darling Clementine", ecc. Allo stesso tempo, De André e suo fratello cominciarono ad ascoltare molta musica francese e poi American jazz. De André studiava le canzoni di Georges Brassens e lo stile chitarristica di Jim Hall e fra poco De André è entrato un gruppo jazz che si esibiva attraverso Genoa per quasi due anni.<br /><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://3.bp.blogspot.com/-oDR_oHuxa2A/VR-PjoKDQoI/AAAAAAAACBE/6yufM_-QwDI/s1600/Faber%2Bgiovane.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://3.bp.blogspot.com/-oDR_oHuxa2A/VR-PjoKDQoI/AAAAAAAACBE/6yufM_-QwDI/s320/Faber%2Bgiovane.jpg"></a></div>
Il suo interesse nella letteratura comminciò quando ha conosciuto un poeta, amico di suo padre. De André e questo poeta sono diventati amici, De André con un fascino per delle poesie e i libri del poeta. Da quel punto De André leggeva molto e sviluppava un grande interesse nella filosofia, la poesia, la letteratura, la storia, in somma nella vita della mente.<br /><br />
Dopo il liceo, quasi finito di un corso di studio della giurisprudenza all’università, De André ha deciso di seguire il percorso della musica. La musica gli offriva la possibilità di non perdere quel senso di libertà che amava tanto da quando era bambino.<br /><br />
Arriviamo all’anno 1961. Vorrei presentarvi due canzoni che sono tipiche della musica di quell’epocha. La prima canzone è “Romantica” da Tony Dallara. <br /><div style="text-align: center;">
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/pDSVsp7YTJ4" width="640"></iframe><br /><br /></div>
Come molte canzoni di questo tempo, l’approccio dell’arrangiamento è con orchestra, molto romantico, e il canto è pieno d’emozione con grandi gesti vocali e una discreta bravura della voce. Ecco un’altra canzone così, “Al di là”, vincitore del <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Festival_della_Canzone_Italiana_di_Sanremo">Festival della Canzone Italiana di Sanremo</a> 1961.<br /><div style="text-align: center;"><br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/qo-wX0-ust4" width="640"></iframe><br /><br /></div>
Ricordatevi che era nel bel mezzo della guerra fredda ed anche del miracolo economico che portava molti cambiamenti sociali e culturali, alcuni positivi, alcuni negativi. La meta della musica leggera era di far dimenticare i guai del mondo e le difficoltà quotidiane della gente, o di celebrare il boom ignorarando i dislocazioni sociali.<br /><br />
Finalmente, introduco la prima canzone scritta da Fabrizio De André, "La ballata di Michè", uscita 1961. E’ chiaro che De André non voleva diventare un cantautore tradizionale con questa canzone su un suicidio nel prigione e con il suo approccio vocale con la sua componente emotive raffinata e sottile. C’è un contrasto fra il suono allegro della canzone da un lato e il testo dall’altro lato. E la voce di De André non da un inizio del grave argomento della canzone. <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutto-fabrizio-de-andre-la-ballata-del.html">il testo è la traduzione</a><br /><div style="text-align: center;"><br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/aZrO5v-AP7M" width="640"></iframe>
<br /><br /></div>
E per effetto extra, due esempi della musica che ispirava De André negli anni Cinquanta:<br /><div style="text-align: center;"><br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/c3FQ9LTwu0w" width="640"></iframe><br />
Georges Brassens, cantautore francese<br /><br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/GyUYjVTCN-A" width="640"></iframe><br />
L'album jazz preferito di De André, con Jim Hall sulla chitarra<br /></div>
</span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-29453719435430068912015-02-27T23:27:00.000-08:002015-05-25T14:17:22.243-07:00Su Fabrizio De André, n. 2<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">Da ragazzo De André partecipava a molte battaglie grandi sulle strade di Genova contro altre bande di ragazzi. Questi ragazzi avevano dodici o tredici anni. C’erano molte marachelle, molte scazzottate, c’erano combattimenti con l’uso di sassi, di fucili ad aria compressa, anche di razzi sparati che hanno rubato agli americani. E qualche volta usavano contenitori ad alluminio pieni di cacche di piccione – il proiettile perfetto per fare un danno disgustoso ai loro nemici. Queste battaglie accadavano quasi ogni giorno. <br /><br />
De André stesso si è definito un ragazzino incazzato che parlava sporco. Prima di questo periodo De André abitava alla campagna durante la guerra. Quando la guerra è finita, De André fu colpito molto dal ritorno del suo zio Francesco che era catturato dai tedeschi in Albania e poi trascorreva due anni al campo di concentramento a Mannheim. Questo zio non parlava molto delle sue esperienze ma il suo spirito è stato rotto e le poche cose che raccontò ai fratelli De André hanno lasciato delle tracce indelebile nella mente di Fabrizio. Nonostante il fatto che De André era davvero “un ragazzino incazzato” con la capacità di essere aggressivo nella battaglia, dall’età di un giovane adulto era un pacifista dichiarato.<br /><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-eNvVprL4FnU/VTrpv_HGJSI/AAAAAAAACCY/m2ZRGnBMZys/s1600/Ballata%2Bdell'eroe.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-eNvVprL4FnU/VTrpv_HGJSI/AAAAAAAACCY/m2ZRGnBMZys/s320/Ballata%2Bdell'eroe.jpg" /></a></span></div>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">Per tutta la sua carriera di cantautore scriveva canzoni sulla guerra, e oggi vi presento la sua prima di questo tipo – La ballata dell’eroe. La puntata scorsa abbiamo ascoltato La ballata del Michè, il lato A del primo singolo uscito da De André. La ballata dell’eroe è il lato B di questo singolo. L’anno è 1961 quando De André aveva 21 anni e la crisì di Berlino si stava svolgendo. Perciò c’era un senso di pericolosità nell’aria. <br /><br />
Questa canzone è quasi come una foto istantanea. C’è poca trama, poco sviluppo della scenografia e della carattere. Invece De André delinea un ritratto concise poi lo dota di una carica semplice emozionale con una tema antica – quella della gloria ufficiale d’un soldato caduto in giustapposizione al dolore privato di una donna lasciata sola a causa della morte del suo amore.<br /><br />
Ecco la canzone . . .<br /><div style="text-align: center;">
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/5GXZ7nLMQao" width="640"></iframe>
</span></div>
Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-13779523139030529732015-01-27T20:39:00.000-08:002024-01-27T20:13:19.608-08:00Getting to know Fabrizio De André, no. 1<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">De André’s first original song release was a single in November 1961, when Italian pop music was filled with songs not unlike “<a href="https://www.youtube.com/watch?v=t4IjJav7xbg">Volare</a>” – orchestral/big band arrangements, big emotional gestures, and subject matter that was often romantic, silly or both. Check out the winner of the 1960 San Remo Festival, “Romantica” by Tony Dallara for a taste:</span><br />
<br />
<iframe width="480" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/Zm56MO9YJdE" title="Romantica - Tony Dallara" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">Or look how American 1950s rock and roll was translated into Italian on this must see video of “24,000 Kisses,” released in 1961 by Adreano Celentano:</span><br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/9ufQQ3r79EE" width="640"></iframe><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">Into this mix of musical frosting, the 21-year-old Fabrizio De André released “<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/05/tutto-fabrizio-de-andre-la-ballata-del.html">The Ballad of Mike</a>” (click to go to translation).<br />
<br />
<iframe width="640" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/aZrO5v-AP7M" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<br /><br />
Based on a newspaper article, it tells the story of a man who hanged himself in prison, there for having killed a guy he thought was trying to steal his girlfriend. He doesn't get a proper burial because the Catholic Church at the time believed those who took their own lives were “sinners who cannot be granted ecclesiastical funeral rites without public scandal of the faithful.” The theme of the harshness of Church and State will surface again in De André’s work. (De André wasn't the first to want to make a more real-life music; that trend in Italy probably started in 1958 with a group called <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cantacronache">Cantacronache</a>, who were influenced by the likes of Georges Brassens, Bertolt Brecht and Kurt Weill.)<br />
<br />
The pairing of the lyrics and the music is noteworthy. If you didn't know what the song was about, I don’t think you could guess it from the sound of the music and the voice alone. The minor key verses transition to major key choruses that have a lightness at odds with the lyric content, and with no hint of darkness or anguish in De André’s voice.
<br /><br />
While this contrast may seem strange, it's perhaps instructive to know that De André's first band, started when he was 16 years old, was a country western band with an English name - The Crazy Cowboys & The Sheriff One - in which he played banjo and sang songs like "Oh Susanna" and "My Darling Clementine." There is a <a href="http://www.cmt.com/news/1570246/nashville-skyline-songs-of-tragedy-and-disaster/">tradition</a> in older American folk, blues and country music of songs about disasters, tragedies and other sad stories of the day, and it was not uncommon for these songs to be set to music that was tuneful or toe-tapping.<br />
<br />
<iframe width="640" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/w4TQl_HOeAI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
<br />
I don't know the extent of De André's familiarity with this strain of American music, but it's an intriguing line of possible connection. <br />
<br />
It’s interesting to recall what other musical icons-to-be were up to at the time. On the one hand, The Beatles were tearing it up in the Cavern Club in November 1961, inspired by the same 1950s rock and roll that inspired 24,000 Kisses. On the other hand Bob Dylan was making a name for himself at Gerde’s Folk City in Greenwich Village, having been <a href="http://www.writing.upenn.edu/~afilreis/50s/dylan-1961.html">reviewed very positively</a> in the New York Times. The Beatles would soon enough destroy the bubble-gum pop of the 1960s with a music much more vital, real and fresh, while Dylan would create his own brand of anti-pop built on deep rural strains of black and white folk music. And the fall of 1961 saw the first Motown release to reach Number One, "<a href="https://www.youtube.com/watch?v=KseUrBSRBDA">Please Mr. Postman</a>" by the Marvelettes.
<br />
<br />
And here's what I was up to in 1961 - that's a Hawaiian steel guitar, for the uninitiated, and boy was I square:
</span><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-yX77DCblYig/VN7LEi1CYLI/AAAAAAAAB-Y/5tp5mCr-vQg/s1600/Hawaiian%2BSteel.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://2.bp.blogspot.com/-yX77DCblYig/VN7LEi1CYLI/AAAAAAAAB-Y/5tp5mCr-vQg/s320/Hawaiian%2BSteel.JPG" height="400" width="318" /></a></div>
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">Hope you enjoy this first installment of what will be a desultory tour of this blog and the music of Fabrizio De André.</span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-88771515248181566312015-01-26T22:55:00.000-08:002024-01-27T20:08:07.295-08:00Getting to know Fabrizio De André, no. 2<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">While growing up, De André participated in many a battle royale on the streets of Genoa against rival gangs, and he was also known as someone who loved to torment and play tricks on his older brother and his brother's friends. Having exercised his warrior impulses as a boy, from a young adult age De André was an avowed pacifist. Throughout his career he wrote songs about war, and today I'll point you to one from the beginning of his career and another from much later on to give a taste of how De André grew as an artist over the years.<br /><br />
“<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2013/10/volume-i-eroe.html">The Ballad of the Hero</a>” was the B-side of his first single, “The Ballad of Mike,” released in 1961 when De André was 21 years old, in the thick of the Cold War amid the unfolding Berlin Crisis. With a song about a prison suicide backed with another about war, it’s clear that De André was not setting out to be a moon-in-June type songwriter! “The Ballad of the Hero” is like a snapshot – little in the way of plot, scene or character development. De André sketches a concise image and then endows it with a simple emotional charge with an ancient theme: the public glory of a fallen soldier juxtaposed with the private pain and sorrow of a woman now left behind without her beloved. <br /><br />
<iframe width="640" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/XakiaUSpaTw" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br />
It’s interesting to hear a song written by De André 23 years later – “<a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/10/creuza-de-ma-sidone.html">Sidon</a>” from his ground-breaking 1984 album <i>Creuza de mä</i>. Like “The Ballad of the Hero,” it’s a simple snapshot of the profound private pain that is the by-product of war. While the lyrics of “Hero” are more universal and iconic in nature, those of “Sidon” are specific to the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lebanese_Civil_War#Israeli_invasion_of_Lebanon">invasion of Lebanon by Israel</a> in 1982, and De André said the death the song portrays is a metaphor for the death of a civilization.<br /><br />
<iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/1VwY0XPTkxk" title="Fabrizio De André - Sidun (Live)" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" allowfullscreen></iframe><br /><br />
For some musical context, The Kingston Trio had a big hit the same year that "Ballad of the Hero" was released with Pete Seeger’s “Where Have All the Flowers Gone.” <br /><br />
<iframe width="640" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/JVkfr-EyxcA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br />
And in 1984, the year "Sidon" was released, Culture Club put out “The War Song,” which is a pretty fair example of the musical aesthetic that De André wanted to counter with <i>Creuza de mä</i>. <br /><br />
<iframe width="640" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/uNpyia78Wlg" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br />
Another war song from the same year with a radically different aesthetic was “No Fuckin’ War” by The Dicks, then based in San Francisco.<br /><br />
<iframe width="640" height="390" src="https://www.youtube.com/embed/wdnNxpiPNjY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br />
And here's a snapshot of what I was up to in 1984:<br /><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://4.bp.blogspot.com/-GfypN8TJd9s/VObZbZA7kxI/AAAAAAAAB-8/uT-_X0vmFgQ/s1760/DC%2BBass.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="http://4.bp.blogspot.com/-GfypN8TJd9s/VObZbZA7kxI/AAAAAAAAB-8/uT-_X0vmFgQ/s354/DC%2BBass.jpg" /></a></div><br />
Not sure what the musical aesthetic was there, but closer to The Dicks than to Culture Club for sure!<br /><br />
We'll return to the music of De André when the spirit moves me again - hope you find it of interest.
</span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-20245171646628378962014-12-09T15:31:00.001-08:002022-02-14T20:31:17.732-08:00Anime salve: Princesa - Princess<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
Sono la pecora sono la vacca <br />
che agli animali si vuol giocare <br />
sono la femmina camicia aperta <br />
piccole tette da succhiare<br /><br />
Sotto le ciglia di questi alberi <br />
nel chiaroscuro dove son nato <br />
che l'orizzonte prima del cielo <br />
ero lo sguardo di mia madre<br /><br />
"che Fernandino è come una figlia <br />
mi porta a letto caffè e tapioca <br />
e a ricordargli che è nato maschio <br />
sarà l'istinto sarà la vita"<br /><br />
e io davanti allo specchio grande <br />
mi paro gli occhi con le dita<br />
a immaginarmi tra le gambe <br />
una minuscola fica<br /><br />
nel dormiveglia della corriera<br />
lascio l'infanzia contadina <br />
corro all'incanto dei desideri <br />
vado a correggere la fortuna<br /><br />
nella cucina della pensione <br />
mescolo i sogni con gli ormoni <br />
ad albeggiare sarà magia <br />
saranno seni miracolosi<br /><br />
perché Fernanda è proprio una figlia <br />
come una figlia vuol far l'amore <br />
ma Fernandino resiste e vomita <br />
e si contorce dal dolore<br /><br />
e allora il bisturi per seni e fianchi <br />
in una vertigine di anestesia <br />
finché il mio corpo mi rassomigli <br />
sul lungomare di Bahia<br /><br />
sorriso tenero di verdefoglia <br />
dai suoi capelli sfilo le dita <br />
quando le macchine puntano i fari <br />
sul palcoscenico della mia vita<br /><br />
dove tra ingorghi di desideri <br />
alle mie natiche un maschio s'appende <br />
nella mia carne tra le mie labbra <br />
un uomo scivola l'altro si arrende<br /><br />
che Fernandino mi è morto in grembo <br />
Fernanda è una bambola di seta <br />
sono le braci di un'unica stella <br />
che squilla di luce di nome Princesa<br /><br />
a un avvocato di Milano <br />
ora Princesa regala il cuore <br />
e un passeggiare recidivo <br />
nella penombra di un balcone<br /><br />
o matu (la campagna)<br />
o cèu (il cielo)<br />
a senda (il sentiero)<br />
a escola (la scuola)<br />
a igreja (la chiesa)<br />
a desonra (la vergogna)<br />
a saia (la gonna)<br />
o esmalte (lo smalto)<br />
o espelho (lo specchio)<br />
o baton (il rossetto)<br />
o medo (la paura)<br />
a rua (la strada)<br />
a bombadeira (la modellatrice)<br />
a vertigem (la vertigine)<br />
o encanto (l'incantesimo)<br />
a magia (la magia)<br />
os carros (le macchine)<br />
a policia (la polizia)<br />
a canseira (la stanchezza)<br />
o brio (la dignità)<br />
o noivo (il fidanzato)<br />
o capanga (lo sgherro)<br />
o fidalgo (il gransignore)<br />
o porcalhao (lo sporcaccione)<br />
o azar (la sfortuna)<br />
a bebedeira (la sbronza)<br />
as pancadas (le botte)<br />
os carinhos (le carezze)<br />
a falta (il fallimento)<br />
o nojo (lo schifo)<br />
a formusura (la bellezza)<br />
viver (vivere)
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Princesa © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Princesa" is about <a href="http://zagria.blogspot.com/2008/07/fernanda-farias-de-albuquerque-1963.html#.VJaZsl4AOA">Fernanda Farias de Albuquerque</a>, who was born in Brazil in 1963 as a male but from the age of six years identified as female. She emigrated to Spain at the age of 25 and then to Italy, where she was a sex worker in order to pay for a sex change operation. She was incarcerated for the attempted murder of the madam of the brothel where she worked after the madam had stolen money from her. In jail, she met a Sardinian shepherd who had attempted a bank robbery. The two spoke about Brazil and Sardinia in a mix of languages. Another inmate, sentenced to two life sentences, undertook to write the story of Fernanda/Princesa, and after a year of collaboration the book was published in 1994, on which De André based this song. The happy ending of the song did not mirror what happened in real life - Fernanda/Princesa ended her life in 1999 without having completed the transition to being female.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="200" src="https://www.youtube.com/embed/H3CLEi32YD0" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<iframe width="320" height="240" src="https://www.youtube.com/embed/uagxRhVtzIU" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;"><a href="http://1.bp.blogspot.com/-xWEUaOPfTHI/VJacuAaCO7I/AAAAAAAAB48/ZbuN_IBff-8/s1600/Princesa.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://1.bp.blogspot.com/-xWEUaOPfTHI/VJacuAaCO7I/AAAAAAAAB48/ZbuN_IBff-8/s320/Princesa.jpg"></a></span><br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">Fernanda Farias De Albuquerque</span></div>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
I am the ewe, I am the cow,<br />
because one wants to play at being animals.<br />
I am the female, open shirt,<br />
small tits to suck.<br /><br />
Under the eyelashes of these trees<br />
in the light and shade where I was born,<br />
because the horizon before the sky,<br />
I was the look in my mother’s eyes.<br /><br />
“Why is little Fernando like a daughter?<br />
He brings me coffee and tapioca in bed,<br />
and to remind him that he was born male<br />
will be instinct, will be life.”<br /><br />
And me, in front of the big mirror -<br />
I screen my eyes with my fingers<br />
to imagine for myself, between my legs,<br />
a little twat.<br /><br />
In the half slumber of a bus<br />
I leave my peasant infancy,<br />
I run to the spell of desires,<br />
I go to adjust my fortune.<br /><br />
In the kitchen of the boarding house<br />
I mix dreams with hormones.<br />
When dawn comes there will be magic,<br />
there will be miraculous breasts.<br /><br />
Because Fernanda is really a daughter,<br />
like a girl she wants to make love.<br />
But little Fernando resists and vomits<br />
and writhes in agony.<br /><br />
And then the scalpel for breasts and hips,<br />
in a whirl of anesthesia,<br />
until my body looks like me<br />
along the seafront of Bahia.<br /><br />
Tender smile of greenleaf,<br />
from her hair I withdraw my fingers<br />
when the cars point their headlights<br />
on the stage of my life<br /><br />
where, amidst traffic jams of desires,<br />
at my buttocks a cock is hanging.<br />
Into my meat, between my lips,<br />
one man slides, the other surrenders. <br /><br />
Because little Fernando died in my bosom,<br />
Fernanda is a silk doll.<br />
They are branches of a single star<br />
that blasts out light, Princess by name.<br /><br />
To a lawyer in Milan<br />
Princess now gives her heart,<br />
and a customary stroll<br />
in the shadow of a balcony.<br /><br />
the countryside<br />
the sky<br />
the path<br />
the school<br />
the church<br />
the shame<br />
the skirt<br />
the nail polish<br />
the mirror<br />
the lipstick<br />
the fear<br />
the street<br />
the fashion model<br />
the dizziness<br />
the charm<br />
the magic<br />
the cars<br />
the police<br />
the tiredness <br />
the dignity<br />
the fiancé<br />
the thug<br />
the elder gentleman<br />
the lecher<br />
the misfortune<br />
the bender<br />
the blows<br />
the caresses<br />
the failure<br />
the disgust<br />
the beauty<br />
living
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" height="307" width="320"></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" height="304" width="320"></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;"><i>Anime salve</i> was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ivano_Fossati">Ivano Fossati</a>, and the studio recording was co-produced by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piero_Milesi">Piero Milesi</a>. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-14799531921545982172014-12-08T19:46:00.001-08:002022-02-14T20:29:52.617-08:00Anime salve: Khorakhanè (a forza di essere vento) Khorakhanè (by dint of being wind)<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
Il cuore rallenta la testa cammina <br />
in quel pozzo di piscio e cemento <br />
a quel campo strappato dal vento <br />
a forza di essere vento<br /><br />
porto il nome di tutti i battesimi <br />
ogni nome il sigillo di un lasciapassare <br />
per un guado una terra una nuvola un canto <br />
un diamante nascosto nel pane<br />
per un solo dolcissimo umore del sangue <br />
per la stessa ragione del viaggio viaggiare <br /><br />
Il cuore rallenta e la testa cammina <br />
in un buio di giostre in disuso<br />
qualche rom si è fermato italiano <br />
come un rame a imbrunire su un muro <br /><br />
saper leggere il libro del mondo <br />
con parole cangianti e nessuna scrittura<br />
nei sentieri costretti in un palmo di mano <br />
i segreti che fanno paura <br />
finchè un uomo ti incontra e non si riconosce <br />
e ogni terra si accende e si arrende la pace<br /><br />
i figli cadevano dal calendario <br />
Yugoslavia Polonia Ungheria <br />
i soldati prendevano tutti <br />
e tutti buttavano via<br /><br />
e poi Mirka a San Giorgio di maggio <br />
tra le fiamme dei fiori a ridere a bere <br />
e un sollievo di lacrime a invadere gli occhi <br />
e dagli occhi cadere<br /><br />
ora alzatevi spose bambine <br />
che è venuto il tempo di andare <br />
con le vene celesti dei polsi <br />
anche oggi si va a caritare<br /><br />
e se questo vuol dire rubare <br />
questo filo di pane tra miseria e fortuna <br />
allo specchio di questa kampina <br />
ai miei occhi limpidi come un addio<br />
lo può dire soltanto<br />
chi sa di raccogliere in bocca <br />
il punto di vista di Dio<br /><br />
<i>Cvava sero po tute <br />
i kerava jek sano ot mori <br />
i taha jek jak kon kasta <br />
vasu ti baro nebo avi ker</i><br />
Poserò la testa sulla tua spalla<br />
e farò un sogno di mare<br />
e domani un fuoco di legna<br />
perché l'aria azzurra diventi casa<br />
<i>kon ovla so mutavia <br />
kon ovla ovla kon ascovi <br />
me gava palan ladi <br />
me gava palan bura ot croiuti </i><br />
chi sarà a raccontare<br />
chi sarà sarà chi rimane<br />
io seguirò questo migrare<br />
seguirò questa corrente di ali
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Anime salve © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Khorakhanè" is a song about the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Romani_people">Romani</a> people, who originated from India perhaps a thousand years ago. Khorakhanè means reader of the Koran, and in the song are a Serbian/Montenegran group of so-called Turkish Roma. Due to the nomadic ways of Romani tribes, they are sometimes called "people of the wind." The first verse is the image of the conflict that Romanis feel about settling down to a perhaps easier life versus their impulse to keep moving. The second verse refers to several Romani practices: giving their children the names of people currently in power so as to win them over and gain the ability of passage across borders; hiding their jewels in loaves of bread to avoid having them discovered and taken; and marrying within the tribe to maintain social purity. The third verse presents an image of Romanis who have settled down (as is the case for the great majority of them today). The fourth verse references the fact that Romani culture is an oral one, and that fortune telling has been a traditional means for earning a living. The fifth verse refers to the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Porajmos">Nazi extermination of Romani tribes</a> in World War II, while the sixth verse refers to the Festival of San Giorgio (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Saint_George">Saint George</a> is celebrated by both Christians and Muslims), an important celebration for Romani even in the midst of horror. Following the festival, the next verses are back to the everyday realities of a nomadic tribe, which include asking for handouts, which some might view as a kind of stealing, but which should be judged only from the point of view of God. The final two verses are in the Romani language.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="200" src="https://www.youtube.com/embed/RCiBb9PUWnw" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<br /><br />
<iframe width="320" height="240" src="https://www.youtube.com/embed/7BwZdO-SILY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
The heart slows, the head walks<br />
into that well of piss and cement,<br />
to that camp torn by the wind,<br />
by dint of being wind.<br /><br />
I carry the name of all the baptisms,<br />
every name the seal of a permit<br />
for a ford, a land, a cloud, a chant,<br />
a diamond hidden in bread,<br />
for a single temper of blood most sweet,<br />
for the same reason of the voyage, voyaging.<br /><br />
The heart slows and the head walks<br />
into a darkness of abandoned merry-go-rounds.<br />
Some Roma settled down Italian<br />
like copper growing dark against a wall.<br /><br />
Knowing how to read the book of the world<br />
with iridescent words and no writing<br />
in the narrow paths in the palm of a hand,<br />
the secrets that strike fear<br />
until a man meets you and doesn’t recognize himself,<br />
and every land catches fire and peace surrenders.<br /><br />
The children were falling from the calendar,<br />
Yugoslavia, Polonia, Hungary,<br />
the soldiers were taking everyone<br />
and they were throwing everyone away.<br /><br />
And then Mirka at San Giorgio in May<br />
amidst the flames of the flowers, to laugh, to drink,<br />
and a relief of tears invading the eyes<br />
and, from the eyes, falling.<br /><br />
Now wake up, child brides,<br />
because the time has come to go.<br />
With the sky blue veins of the wrists<br />
even today one goes to ask for handouts.<br /><br />
And if this means stealing,<br />
this line of bread between misery and fortune,<br />
in the mirror of this encampment,<br />
to my eyes clear like a farewell,<br />
he can call it that<br />
only one who knows about taking into his mouth<br />
the point of view of God.<br /><br />
<br /><br /><br /><br />
I’ll lay my head on your shoulder<br />
and I will make a dream out of the sea,<br />
and tomorrow a fire out of wood<br />
so that the blue air becomes home.<br /><br />
<br /><br /><br />
Who will be there to tell the story?<br />
Who will be there? There will be whoever remains.<br />
I’ll follow this migrating,<br />
I’ll follow this movement of wings.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br /><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" height="307" width="320"></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" height="304" width="320"></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;"><i>Anime salve</i> was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ivano_Fossati">Ivano Fossati</a>, and the studio recording was co-produced by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piero_Milesi">Piero Milesi</a>. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-87260000013892672612014-12-07T00:30:00.000-08:002018-01-08T23:10:37.438-08:00Anime salve: Anime salve - Saved Souls<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
Mille anni al mondo mille ancora <br />
che bell'inganno sei anima mia <br />
e che bello il mio tempo <br />
che bella compagnia <br /><br />
sono giorni di finestre adornate canti di stagione <br />
anime salve in terra e in mare <br /><br />
sono state giornate furibonde senza atti d'amore <br />
senza calma di vento <br />
solo passaggi e passaggi<br />
passaggi di tempo <br /><br />
ore infinite come costellazioni e onde<br />
spietate come gli occhi della memoria <br />
altra memoria e non basta ancora <br />
cose svanite facce <br />
e poi il futuro <br /><br />
i futuri incontri di belle amanti scellerate<br />
saranno scontri saranno cacce <br />
coi cani e coi cinghiali <br />
saranno rincorse morsi e affanni<br />
per mille anni <br /><br />
mille anni al mondo mille ancora<br />
che bell'inganno sei anima mia <br />
e che grande il mio tempo <br />
che bella compagnia <br /><br />
mi sono spiato illudermi e fallire <br />
abortire i figli come i sogni<br />
mi sono guardato piangere in uno specchio di neve <br />
mi sono visto che ridevo <br />
mi sono visto di spalle che partivo <br /><br />
ti saluto dai paesi di domani<br />
che sono visioni di anime contadine<br />
in volo per il mondo <br /><br />
mille anni al mondo mille ancora <br />
che bell'inganno sei anima mia<br />
e che grande questo tempo che solitudine <br />
che bella compagnia
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Anime salve © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Anime salve" is sung both by De André and <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Ivano_Fossati">Ivano Fossati</a>, who is responsible for most of the music of this song. De André said that he meant for the words "anime" and "salva" to maintain some of their etymological root meanings of "spirit" and "solitary." After two songs about a person and a people who were forced into a kind of marginalized solitude away from the mainstream world, he meant this song to be a hymn to solitude as a choice that can save one's soul from the worst human failings, solitude as a counterbalance to living in the world, a solitude that gives space for better understanding, learning and reflection about the world, a solitude that counters the tendencies towards violence that result from people banding together and identifying as a group, both at the local/social level and at the level of political states.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="195" src="https://www.youtube.com/embed/v3vNgx8nnzg" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<iframe width="320" height="240" src="https://www.youtube.com/embed/70dvXuxTtFQ" frameborder="0" gesture="media" allow="encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://4.bp.blogspot.com/-TR3CKxGISFY/VJcqyM-CZXI/AAAAAAAAB5M/-YFA7XhtJ8g/s1600/fabriziodeandre%2Bsolitude.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-TR3CKxGISFY/VJcqyM-CZXI/AAAAAAAAB5M/-YFA7XhtJ8g/s320/fabriziodeandre%2Bsolitude.jpg"></a></div>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
A thousand years in the world, a thousand still,<br />
what a fine deception you are, my soul,<br />
and how beautiful my time,<br />
what beautiful company.<br /><br />
They are days of adorned windows, carols of the season, <br />
saved souls on land and at sea.<br /><br />
They were furious days without acts of love,<br />
without calmness of wind,<br />
only passages and passages,<br />
passages of time.<br /><br />
Infinite hours like constellations and waves,<br />
merciless like the eyes of memory.<br />
Another memory and it’s still not enough,<br />
vanished things, faces,<br />
and then the future.<br /><br />
Future encounters of beautiful lovers, unholy,<br />
will be conflicts, will be hunts <br />
with the dogs and the boars, <br />
they will be chases, bites and troubles<br />
for a thousand years.<br /><br />
A thousand years in the world, a thousand still,<br />
what a fine deception you are, my soul,<br />
and how boundless my time,<br />
what beautiful company.<br /><br />
I spied myself deceiving myself and failing,<br />
aborting children like dreams.<br />
I watched myself crying in a mirror of snow,<br />
I saw myself that was laughing,<br />
I saw myself from the back as I departed.<br /><br />
I salute you from domains of tomorrow<br />
that are visions of peasant souls<br />
en route to the world.<br /><br />
A thousand years in the world, a thousand still,<br />
what a fine deception you are, my soul,<br />
and how great this time, what solitude,<br />
what beautiful company.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br /><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" height="307" width="320"></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" height="304" width="320"></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;"><i>Anime salve</i> was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ivano_Fossati">Ivano Fossati</a>, and the studio recording was co-produced by De Andrè and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piero_Milesi">Piero Milesi</a>. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-21110857640529368322014-12-06T23:28:00.001-08:002022-02-14T17:50:01.358-08:00Anime salve: Dolcenera<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="330"><span style="font-family: "trebuchet ms" , sans-serif;">
<i> Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é cum'â l'é <br />
amiala cum'â l'aria amìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê <br />
amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è <br />
amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê</i><br />
Guardala che arriva guarda com'è com'è<br />
guardala come arriva guarda che è lei che è lei<br />
guardala come arriva guarda guarda com'è<br />
guardala che arriva che è lei che è lei<br /><br />
nera che porta via che porta via la via <br />
nera che non si vedeva da una vita intera<br />
così dolcenera nera <br />
nera che picchia forte che butta giù le porte<br />
<i> nu l'è l'aegua ch'à fá baggiá <br />
imbaggiâ imbaggiâ</i><br />
Non è l'acqua che fa sbadigliare<br />
chiudere porte e finestre chiudere porte e finestre<br /><br />
nera di malasorte che ammazza e passa oltre <br />
nera come la sfortuna che si fa la tana<br />
dove non c'è luna luna<br />
nera di falde amare che passano le bare <br />
<i> âtru da stramûâ <br />
â nu n'á â nu n'á</i><br />
Altro da traslocare<br />
non ne ha non ne ha<br /><br />
ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere <br />
ché è venuta per me è arrivata da un'ora <br />
e l'amore ha l'amore come solo argomento<br />
e il tumulto del cielo ha sbagliato momento <br /><br />
acqua che non si aspetta altro che benedetta <br />
acqua che porta male sale dalle scale sale<br />
senza sale sale <br />
acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte<br />
<i> nu l'è l'aaegua de 'na rammâ <br />
'n calabà 'n calabà</i><br />
Non è l'acqua di un colpo di pioggia<br />
(ma) un gran casino un gran casino<br /><br />
ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare <br />
quando ingorga gli anfratti si ritira e risale <br />
e il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda <br />
e la lotta si fa scivolosa e profonda<br /><br />
<i> amiala cum'â l'aria amìa cum'â l'è cum'â l'è <br />
amiala cum'â l'aria amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê</i><br />
Guardala come arriva guarda com'è com'è<br />
guardala come arriva guarda che è lei che è lei<br /><br />
acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti <br />
acqua per fotografie<br />
per cercare i complici da maledire<br />
acqua che stringe i fianchi tonnara di passanti<br />
<i> âtru da camallâ <br />
â nu n'à â nu n'à</i><br />
Altro da mettersi in spalla<br />
non ne ha non ne ha<br /><br />
oltre il muro dei vetri si risveglia la vita <br />
che si prende per mano a battaglia finita <br />
come fa questo amore<br />
che dall'ansia di perdersi<br />
ha avuto in un giorno la certezza di aversi <br /><br />
acqua che ha fatto sera che adesso si ritira <br />
bassa sfila tra la gente<br />
come un innocente che non c'entra niente <br />
fredda come un dolore Dolcenera senza cuore<br />
<i> atru de rebellâ <br />
â nu n'à â nu n'à</i><br />
Altro da trascinare<br />
non ne ha non ne ha<br /><br />
e la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende <br />
dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle <br />
nel suo tram scollegato da ogni distanza <br />
nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza<br />
così fu quell'amore dal mancato finale <br />
così splendido e vero da potervi ingannare<br /><br />
<i> Amìala ch'â l'arìa amìa cum'â l'é cum'â l'é <br />
amiala cum'â l'aria amìa ch'â l'è lê ch'â l'è lê <br />
amiala cum'â l'aria amìa amia cum'â l'è <br />
amiala ch'â l'arìa amia ch'â l'è lê ch'â l'è lê</i><br />
Guardala che arriva guarda com'è com'è<br />
guardala come arriva guarda che è lei che è lei<br />
guardala come arriva guarda guarda com'è<br />
guardala che arriva che è lei che è lei
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Dolcenera © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati</span><br />
<br />
<span style="font-family: "trebuchet ms" , sans-serif;">"Dolcenera" is about a tryst that never came about due to the disruption of a major flood, such as <a href="http://cdsun.library.cornell.edu/cgi-bin/cornell?a=d&d=CDS19701009.2.10">occurred in Genoa in 1970</a>. The term "dolcenera" refers to the dual nature of water - sweet when it is pure and life-giving, and black when it is fouled and out of control as in a flood. Against the backdrop of the flood, a man watches and waits anxiously for the woman to arrive. But it never happens, as she is stranded in a tram, unable to reach any distance, deceived and disappointed by the promise of an adulterous love that never came to pass. The theme of solitude in this song plays out as the loneliness of two lovers who are unable to meet.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="200" src="https://www.youtube.com/embed/MZZoZ8eLWY4" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<iframe width="320" height="240" src="https://www.youtube.com/embed/iKSkLw7YKwo" frameborder="0" gesture="media" allow="encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-hztZ3LYoPLY/VI6cIbDK_yI/AAAAAAAAB3M/G9ioFdDXlJI/s1600/alluvione70.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-hztZ3LYoPLY/VI6cIbDK_yI/AAAAAAAAB3M/G9ioFdDXlJI/s320/alluvione70.jpg" /></a>
</div>
<span style="font-family: "trebuchet ms" , sans-serif;">1970 flood of Genoa</span></td>
<td align="justify" valign="top" width="395"><span style="font-family: "trebuchet ms" , sans-serif;">
<br /><br /><br /><br />
Look at her who’s arriving, what’s she like what’s she like?<br />
Watch her as she arrives, watch that it’s her, that it’s her.<br />
Watch her as she arrives, watch, watch, what’s she like?<br />
Look at her who’s arriving, that it’s her, that it’s her.<br /><br />
Black that carries away that carries away the way,<br />
black not seen in an entire lifetime,<br />
so sweetblack, black,<br />
black that beats up, that knocks down the doors.<br /><br />
<br />
It’s not the water that makes you yawn,<br />
but closing doors and windows, closing doors and windows.<br /><br />
Black of bad luck that kills and moves on,<br />
black like the misfortune of making a den<br />
where there’s no moon, moon, <br />
black of bitter layers that pass the coffins.<br /><br />
<br />
Other things to move,<br />
it has none, it has none.<br /><br />
But the wife of Anselmo doesn’t have to know it,<br />
because she came for me, she arrived an hour ago,<br />
and love has love as its only subject matter,<br />
and the turmoil in the sky has the wrong time.<br /><br />
Water you don't expect to be other than benediction,<br />
water that brings evil rises, up the stairs it rises,<br />
unsalty it rises,<br />
water that smashes the mountain, that sinks land and bridge.<br />
<br />
It’s not the water of a rain shower,<br />
but a big mess, a big mess.<br /><br />
But the wife of Anselmo is dreaming of the sea – <br />
when it engorges the crevices, pulls back, and rises again,<br />
and the sheet swells in the hollow of the wave,<br />
and the struggle gets slippery and profound.<br /><br />
<br /><br />
Look at her as she arrives, look, how is she, how is she?<br />
Look at her as she arrives, look that it’s her, that it’s her.<br /><br />
Water like driven pins from the sky and from the ceilings,<br />
water for photographs,<br />
for searching out accomplices to curse at,<br />
water that squeezes the hips, tuna nets for passersby.<br /><br />
<br />
Other things to shoulder off,<br />
it has none, it has none.<br /><br />
Beyond the wall of windowpanes, life awakens,<br />
that one takes by the hand at battle's end,<br />
as does this love<br />
that, from the anxiety of getting lost,<br />
had in one day the certainty of happening.<br /><br />
Water that proceeded 'til evening, that now pulls back,<br />
ebbed, it parades among the people<br />
like an innocent who enters nowhere, <br />
cold like a sorrow, heartless Dolcenera.<br /><br />
<br />
Other things to drag away,<br />
it has none, it has none.<br /><br />
And the wife of Anselmo feels the water that falls<br />
from the clinging clothes, from every chill of the skin,<br />
in her tram disconnected from every distance,<br />
in the very midst of the time that now advances on her.<br />
Such was that love from the missed ending,<br />
so splendid and true as to be able to fool you.<br /><br />
<br /><br /><br /><br />
Look at her who’s arriving, look, how is she, how is she?<br />
Watch her as she arrives, watch that it’s her, that it’s her.<br />
Watch her as she arrives, watch, watch, what’s she like?<br />
Look at her who’s arriving, that it’s her, that it’s her.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="307" src="https://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="304" src="https://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<span style="font-family: "trebuchet ms" , sans-serif;"><i>Anime salve</i> was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ivano_Fossati">Ivano Fossati</a>, and the studio recording was co-produced by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piero_Milesi">Piero Milesi</a>. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: "trebuchet ms" , sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-54566106164754396852014-12-05T18:06:00.001-08:002022-02-14T20:27:35.022-08:00Anime salve Le acciughe fanno il pallone The Anchovies Make a Ball<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
Le acciughe fanno il pallone <br />
che sotto c'è l'alalunga <br />
se non butti la rete <br />
non te ne lascia una<br />
e alla riva sbarcherò <br />
alla riva verrà la gente <br />
questi pesci sorpresi <br />
li venderò per niente<br />
se sbarcherò alla foce <br />
e alla foce non c'è nessuno <br />
e la faccia mi laverò <br />
nell'acqua del torrente<br /><br />
ogni tre ami <br />
c'è una stella marina <br />
amo per amo <br />
c'è una stella che trema<br />
ogni tre lacrime <br />
batte la campana <br /><br />
passano le villeggianti <br />
con gli occhi di vetro scuro<br />
passan sotto le reti <br />
che asciugano sul muro <br />
e in mare c'è una fortuna <br />
che viene dall'oriente<br />
che tutti l'hanno vista <br />
e nessuno la prende <br /><br />
ogni tre ami <br />
c'è una stella marina<br />
ogni tre stelle <br />
c'è un aereo che vola <br />
ogni tre notti <br />
un sogno che mi consola<br /><br />
bottiglia legata stretta <br />
come un'esca da trascinare <br />
sorso di vena dolce <br />
che liberi dal male<br />
se prendo il pesce d'oro <br />
ve la farò vedere <br />
se prendo il pesce d'oro<br />
mi sposerò all'altare<br /><br />
ogni tre ami <br />
c'è una stella marina <br />
ogni tre stelle <br />
c'è un aereo che vola<br />
ogni balcone <br />
una bocca che m'innamora<br /><br />
ogni tre ami <br />
c'è una stella marina<br />
ogni tre stelle <br />
c'è un aereo che vola <br />
ogni balcone <br />
una bocca che m'innamora<br /><br />
le acciughe fanno il pallone <br />
che sotto c'è l'alalunga <br />
se non butti la rete <br />
non te ne resta una <br />
non te ne lascia una <br />
non te ne lascia
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Le acciughe fanno il pallone © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Le acciughe fanno il pallone" tells of a fisherman whose solitude is due to poverty. He is in competition with a tuna for the anchovies he fishes for, and faces an uncertain market demand onshore for his catch even then. He can only dream of catching a golden fish that would improve his circumstances and allow him to marry. The musical tag at the end of the song is a wonderful example of the multiculti influences on the album - a middle-Eastern shehnai playing over an African-inspired bed of rhythm along with a Cuban <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tumbao">tumbao</a> in the bass.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="200" src="https://www.youtube.com/embed/5zRAIjNTuKU" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<iframe width="320" height="240" src="https://www.youtube.com/embed/C_hgji7rFqA" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://1.bp.blogspot.com/-Dm7aJmHeIQ0/VIUGKBaRbiI/AAAAAAAAB0U/8yUm3h0UjFU/s1600/acciughepallone.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://1.bp.blogspot.com/-Dm7aJmHeIQ0/VIUGKBaRbiI/AAAAAAAAB0U/8yUm3h0UjFU/s1600/acciughepallone.jpeg" height="200" width="320"></a></div>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
The anchovies make a ball<br />
because underneath there’s an albacore.<br />
If you don’t cast out the net,<br />
not one of them will be left for you.<br />
And at the shore I’ll disembark,<br />
to the shore will come people.<br />
These surprised fish,<br />
I’ll sell them for nothing<br />
if I disembark at the mouth of the river<br />
and at the river’s mouth there’s no one, <br />
and I’ll wash my face<br />
in the water of the stream.<br /><br />
Every three hooks<br />
there’s a starfish.<br />
Hook by hook<br />
there’s a star that trembles.<br />
Every three tears<br />
the bell marks the time.<br /><br />
Vacationers pass<br />
with their sunglassed eyes,<br />
they pass under the nets<br />
that dry on the wall.<br />
And in the sea there’s a fortune<br />
that comes from the east,<br />
that everyone has seen<br />
and no one catches.<br /><br />
Every three hooks<br />
there’s a starfish.<br />
Every three stars<br />
there’s an airplane that flies.<br />
Every three nights<br />
there’s a dream that consoles me.<br /><br />
Bottle bound tight<br />
like bait for dragging,<br />
draft in a sweet vein<br />
that you free from harm.<br />
If I catch the golden fish<br />
I’ll show it to you.<br />
If I catch the golden fish<br />
I’ll get married at the altar.<br /><br />
Every three hooks<br />
there’s a star fish.<br />
Every three stars<br />
there’s an airplane that flies.<br />
Every balcony<br />
there’s a mouth that charms me.<br /><br />
Every three hooks<br />
there’s a star fish.<br />
Every three stars<br />
there’s an airplane that flies.<br />
Every balcony<br />
there’s a mouth that charms me.<br /><br />
The anchovies make a ball,<br />
because underneath there’s a tuna.<br />
If you don’t cast the net,<br />
not one of them will remain for you,<br />
not one of them will be left for you,<br />
none of them will be left for you.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" height="307" width="320"></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" height="304" width="320"></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;"><i>Anime salve</i> was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ivano_Fossati">Ivano Fossati</a>, and the studio recording was co-produced by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piero_Milesi">Piero Milesi</a>. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-72730883581571880062014-12-04T01:06:00.001-08:002022-02-14T20:25:48.544-08:00Anime salve: Disamistade - Blood Feud<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
Che ci fanno queste anime <br />
davanti alla chiesa <br />
questa gente divisa <br />
questa storia sospesa<br /><br />
a misura di braccio <br />
a distanza di offesa <br />
che alla pace si pensa <br />
che la pace si sfiora<br /><br />
due famiglie disarmate di sangue <br />
si schierano a resa <br />
e per tutti il dolore degli altri <br />
è dolore a metà<br /><br />
si accontenta di cause leggere <br />
la guerra del cuore <br />
il lamento di un cane abbattuto <br />
da un'ombra di passo<br /><br />
si soddisfa di brevi agonie <br />
sulla strada di casa <br />
uno scoppio di sangue <br />
un'assenza apparecchiata per cena<br /><br />
e a ogni sparo di caccia all'intorno <br />
si domanda fortuna <br /><br />
che ci fanno queste figlie <br />
a ricamare a cucire<br />
queste macchie di lutto <br />
rinunciate all'amore <br /><br />
fra di loro si nasconde <br />
una speranza smarrita<br />
che il nemico la vuole <br />
che la vuol restituita<br /><br />
e una fretta di mani sorprese <br />
a toccare le mani<br />
che dev'esserci un modo di vivere<br />
senza dolore <br /><br />
una corsa degli occhi negli occhi <br />
a scoprire che invece <br />
è soltanto un riposo del vento<br />
un odiare a metà <br />
e alla parte che manca <br />
si dedica l'autorità<br /><br />
che la disamistade si oppone<br />
alla nostra sventura <br />
questa corsa del tempo a sparigliare<br />
destini e fortuna<br /><br />
che ci fanno queste anime <br />
davanti alla chiesa <br />
questa gente divisa <br />
questa storia sospesa
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Disamistade © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Disamistade" is about <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Feud">blood feuds</a>, which until quite recently were common in Sardinia, and which are probably still bubbling under the surface there according to these articles on a <a href="http://www.theguardian.com/world/2008/jan/02/books.italy">2007 vendetta killing of a poet</a> and a <a href="http://www.theguardian.com/world/2008/jan/13/books.italy">subsequent possible vindication</a>. In contrast with the other songs on this album, which portray different faces of solitude, this song is about a violence that can happen when people live in close proximity to each other, where envies and slights can fester and erupt into killings that continue in an unending progression as one spilling of blood must be avenged by another. "Disamistade" was translated to English and covered by the American folk/rock band <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Walkabouts">The Walkabouts</a>.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="270" src="https://www.youtube.com/embed/unaVMfe6fJg" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<iframe width="320" height="240" src="https://www.youtube.com/embed/BOMjJvJMx-E" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>
<br /><br />
<iframe width="320" height="220" src="https://www.youtube.com/embed/jxtC63po7Ew" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
What are they doing, these souls<br />
in front of the church,<br />
this people divided,<br />
this history on hold?<br /><br />
At arm's length away,<br />
at the distance of an offence,<br />
that peace is considered,<br />
a brush with peace,<br /><br />
two blood families, unarmed,<br />
line up to surrender,<br />
and for everyone the pain of the others<br />
is halfway pain.<br /><br />
It contents itself with lightweight causes,<br />
the war of the heart:<br />
the lament of a dog felled<br />
by a passing shadow.<br /><br />
It satisfies itself with quick agonies<br />
on the way home:<br />
a burst of blood,<br />
an absence set at the dinner table.<br /><br />
And at every gunshot of the hunt hereabouts,<br />
one asks for good fortune.<br /><br />
What are these children doing<br />
embroidering, sewing<br />
these patches of mourning,<br />
having given up on love?<br /><br />
Among them is hiding<br />
a misplaced hope<br />
that the enemy wants,<br />
that he wants back.<br /><br />
And a rush of hands, surprised<br />
to touch the hands,<br />
for there must be a way to live<br />
without sorrow.<br /><br />
A race of eyes, in the eyes<br />
to discover that instead<br />
it’s merely a resting of the wind,<br />
a hatred halfway through,<br />
and to the missing part<br />
the authorities are dedicated.<br /><br />
'Cause the blood feud counters<br />
our woe,<br />
this passing of time, by breaking up a pair:<br />
destinies and good fortune.<br /><br />
What are these souls doing<br />
in front of the church,<br />
this people divided,<br />
this history on hold?
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" height="307" width="320"></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" height="304" width="320"></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;"><i>Anime salve</i> was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ivano_Fossati">Ivano Fossati</a>, and the studio recording was co-produced by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piero_Milesi">Piero Milesi</a>. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997.</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://4.bp.blogspot.com/-NumveKWmDq8/VJdAHsKF5OI/AAAAAAAAB5c/GUA8y7bpHTc/s1600/disamistade.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-NumveKWmDq8/VJdAHsKF5OI/AAAAAAAAB5c/GUA8y7bpHTc/s320/disamistade.jpg"></a></div>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-37446538819944548392014-12-03T00:25:00.001-08:002022-02-14T20:22:07.658-08:00Anime salve  cúmba - The Dove<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
Pretendente:<br />
Gh'aivu 'na bella cùmba ch'à l'é xeûa foea de cà<br />
gianca cun'à néie ch'à deslengue a cian d'à sâ<br />
Duv'a l'é duv'a l'é duv'a duv'a l'é <br />
<i>Avevo una bella colomba che è volata fuori casa<br />
bianca come la neve che si scioglie a pian del sale<br />
dov'è dov'è dove dov'è<br /><br /></i>
che l'han vursciua vedde cegâ l'àe a stù casâ<br />
spéita cume l'aigua ch'à derua zû p'ou rià<br />
Nu ghe n'é nu ghe nu ghe n'é nu ghe n'é <br />
<i>che l'hanno vista piegare le ali verso questo casale<br />
veloce come l'acqua che precipita dal rio<br />
non ce n'è non ce non ce n'è non ce n'è<br /><br /></i>
Padre:<br />
Cau ou mè zuenottu ve porta miga na smangiaxun<br />
che se cuscì fise puriesci anàvene 'n gattixun <br />
Nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe n'é nu ghe nu ghe n'é<br />
<i>Caro il mio giovanotto<br />
non vi porta mica qualche prurito<br />
che se così fosse<br />
potreste andarvene in giro per amorazzi<br />
non ce n'è non ce n'è non ce n'è non ce non ce n'è<br /><br /></i>
Pretendente:<br />
Vegnu d'â câ du rattu ch'ou magun ou sliga i pë<br />
Vegnu c'ou coeu marottu de 'na pasciun<br />
che nu ghe n'è nu ghe n'è<br />
<i>Vengo dalla casa del topo<br />
che l'angoscia slega i piedi<br />
Vengo con il cuore malato di una passione <br />
che non ha uguali<br /></i>
Padre:<br />
Chi de cumbe d'âtri ne n'é vegnûe nu se n'é pose<br />
Chi gh'é 'na cumba gianca ch'â nu l'é â vostra<br />
ch'â l'é a me nu ghe n'é<br />
âtre nu ghe n'é âtre nu ghe n'é nu ghe n'é<br />
<i>Qui di colombe d'altri non ne son venute<br />
non se ne son posate<br />
Qui c'è una colomba bianca che non è la vostra<br />
che è la mia non ce n'è<br />
Altre non ce n'è altre non ce n'è non ce n'è<br /><br /></i>
Coro:<br />
A l'e xëuâ â l'é xëuâ a cumba gianca<br />
A l'e xëuâ â l'é xëuâ au cian d'â sâ<br />
A l'e xëuâ â l'é xëuâ â cumba gianca<br />
de mazu â truvian au cian d'ou pan.<br />
<i>E' volata è volata la colomba bianca<br />
E' volata è volata a pian del sale<br />
E' volata è volata la colomba bianca<br />
di maggio la troveranno al pian del pane<br /><br /></i>
Pretendente:<br />
Vui nu vuriesci dàmela sta cumba da maiâ<br />
gianca cum'â neie ch'à deslengue 'nt où rià<br />
Nu ghe n'é nu ghe n'é<br />
<i>Voi non vorreste darmela questa colomba da maritare<br />
bianca come la neve che si scioglie nel rio.<br />
non ce n'è non ce n'è<br /><br /></i>
Padre:<br />
Miæ che sta comba bella<br />
a stâ de longo a barbacîo<br />
che no m'a pòsse vedde a scricchî 'nte<br />
'n atro nîo nu ghe n'é<br />
Nu ghe n'é nu ghe n'é <br />
<i>Guardate che questa colomba bella<br />
sta sempre a cinguettio <br />
che non la possa vedere crescere<br />
in un altro nido non ce n'è.<br />
non ce n'è non ce n'è<br /><br /></i>
Pretendente:<br />
A tegnio à dindanàse suttà 'n angiou de melgranâ<br />
cù a cua ch'ou l'ha d'â sèa<br />
â man lingèa d'ou bambaxia<br />
Duv'a duv'a l'é duv'a duv'a l'é duv'a l'é duv'a l'é <br />
<i>La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni<br />
con la cura che ha della seta<br />
la mano leggera del bambagiaio<br />
dove dov'è dove dov'è dov'è dov'è<br /><br /></i>
Padre:<br />
Zuenu ch'âei bén parlòu<br />
'nte sta seian-a de frevâ<br />
Saèi che sta cumba à mazu<br />
a xeuâ d'â më 'nt â vostra câ<br />
<i>Giovane che avete ben parlato<br />
in questa sera di febbraio<br />
Sappiate che questa colomba a maggio<br />
volerà dalla mia nella vostra casa<br /></i>
Pretendente:<br />
A tegnio à dindanàse suttà 'n angiou de melgranâ<br />
Cu 'â cua ch'ou l'ha d'â sea<r />
â mân lingea d'ou bambaxia<br />
âtre nu ghe n'é nu ghe nu ghe n'é âtre nu ghe n'é<br />
<i>La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni <br />
Con la cura che ha della seta<br />
la mano leggera del bambagiaio<br />
Altre non ce n'è non ce non ce n'è altre non ce n'è<br /><br /></i>
Coro:<br />
A l'e xëuâ â l'é xëuâ a cumba gianca<br />
de noette â l'é xëuâ au cian d'â sâ<br />
A truvian â truvian â cumba gianca<br />
de mazu â truvian au cian d'ou pan.<br />
<i>E' volata è volata la colomba bianca<br />
di notte è volata a pian del sale<br />
La troveranno la troveranno la colomba bianca<br />
di maggio la troveranno a pian del pane<br /></i>
Duv'a l'é duv'a l'é ch'â ne s'ascunde<br />
se maia se maia au cian dou pan<br />
cum'a l'é cum'a l'é l'é cum'â neie<br />
ch'â ven zu deslenguâ da où rià.<br />
<i>dov'è dov'è che ci si nasconde<br />
si sposerà si sposerà a pian del pane<br />
Com'è com'è è come la neve<br />
che viene giù sciolta dal rio<br /></i>
A l'e xëuâ â l'é xëuâ a cumba gianca<br />
de mazu â truvian au cian d'â sâ<br />
Duv'a l'é duv'a l'é ch'â ne s'ascunde<br />
se maia se maia au cian dou pan<br />
<i>E' volata è volata la colomba bianca<br />
di maggio la troveranno al pian del sale<br />
dov'è dov'è che ci si nasconde<br />
si sposerà si sposerà al pian del pane<br /><br/></i>
Cùmba cumbétta beccu de séa <br />
sérva à striggiùn c'ou maiu 'n giandùn<br />
Martin ou và à pë cun' l'aze deré<br />
foegu de légne anime in çé.<br />
<i>Colomba colombina becco di seta<br />
serva a strofinare per terra<br />
col marito a zonzo<br />
Martino va a piedi con l'asino dietro<br />
fuoco di legna anime in cielo<br /><br /></i>
Cùmba cumbétta beccu de séa <br />
sérva à striggiùn c'ou maiu 'n giandùn<br />
Martin ou và à pë cun' l'aze deré<br />
foegu de légne anime in çé.<br />
<i>Colomba colombina becco di seta<br />
serva a strofinare per terra<br />
col marito a zonzo<br />
Martino va a piedi con l'asino dietro<br />
fuoco di legna anime in cielo</i>
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Â cúmba © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Â cúmba" is in sharp contrast to "Disamistade." It presents the possibility that a confrontation (between the suitor and the protective father) can end in agreement between simple people, far from the central authority of the state. The percussion in the song, beginning around 1:09, comes from a fragment of a recording by the Japanese taiko drum group <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kodo_(taiko_group)">Kodō</a> that Piero Milesi found in his music collection after a long search to find just the right rhythm for the song.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="200" src="https://www.youtube.com/embed/S0Z32Ng3-5Y" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<iframe width="320" height="240" src="https://www.youtube.com/embed/1vU2WAjNd5A" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://1.bp.blogspot.com/-R9iPucXeue8/VJdHDX59rgI/AAAAAAAAB5s/J1l4vso1Un0/s1600/colomba-bianca%5B1%5D.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://1.bp.blogspot.com/-R9iPucXeue8/VJdHDX59rgI/AAAAAAAAB5s/J1l4vso1Un0/s220/colomba-bianca%5B1%5D.jpg"></a></div>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
Suitor:<br />
<br /><br /><br />
I had a beautiful dove that flew out of the house,<br />
white like the snow that melts on the salt plain,<br />
(Where is it, where is it?)<br /><br />
<br /><br /><br />
that they saw fold its wings near this farmhouse,<br />
fast like the water that rushes from the stream.<br />
(There isn’t one, no there no there isn’t one, there isn’t one.)<br />
Father:<br />
<br /><br /><br />
My dear young man,<br/>
are you not carrying an itch in your pants,<br />
that if it were this way,<br />
you could go out and about for a quickie.<br />
(There isn’t one, there isn’t one, there isn’t one, <br />
no there no there isn’t one.)<br />
Suitor:<br />
<br /><br /><br />
I come from the house of the rat<br />
where anguish unbinds the feet,<br />
I come with a heart aching from a passion<br />
that has no equal.<br />
Father:<br /><br />
<br /><br /><br />
Here none of the others’ doves have come,<br />
not if they were sitting. <br />
Here there’s a white dove that isn’t yours,<br />
that is mine, there isn’t one.<br />
(There aren’t any others, there aren’t any others, there isn’t one)<br />
Chorus:<br /><br />
<br /><br /><br />
She’s flown, she’s flown, the white dove,<br />
she’s flown, she’s flown to the salt plain.<br />
She’s flown, she’s flown, the white dove,<br />
in May they’ll find her at the bread plain.<br /><br />
Suitor:<br />
<br /><br /><br />
Would you not like to give me this dove to marry?<br />
White like the snow that dissolves in the stream.<br />
(There isn’t one, there isn’t one.)<br /><br />
Father:<br /><br /><br />
<br /><br /><br />
See that this beautiful dove<br />
is always chirping,<br />
that I can’t see her growing up<br />
in another nest, there isn’t one.<br />
(There isn’t one, there isn’t one.)<br /><br />
Suitor:<br /><br />
<br /><br /><br />
I held her swaying under a pomegranate arbor,<br />
with the care the light hand of a mollycoddler<br />
has with silk.<br />
(Where where is she, where where is she, where is she,<br /> where is she?)<br />
Father:<br /><br />
<br /><br /><br />
Young man who spoke well<br />
this February evening,<br />
you know that this dove in May<br />
will fly from my to your house.<br />
Suitor:<br />
<br /><br /><br />
I held her swaying under a pomegranate arbor,<br />
with the care the light hand of a mollycoddler<br />
has with silk..<br />
(Others there aren’t any, there aren’t there aren’t any,<br />
there aren’t any of them.)<br />
Chorus:<br /><br />
<br /><br /><br />
She flew, she flew, the white dove.<br />
At night she flew to the salt plain.<br />
They’ll find her, they’ll find her, the white dove.<br />
In May they’ll find her at the bread plain.<br /><br />
<br /><br /><br />
Where is she, where is she who is hiding there?<br />
She’ll marry, she’ll marry at the bread plain.<br />
How is she, how is she? She’s like the snow<br />
that comes down dissolved by the stream.<br /><br />
<br /><br /><br />
She flew, she flew, the white dove.<br />
In May they’ll find her in the salt plain.<br />
Where is she, where is she who is hiding there?<br />
She’ll marry, she’ll marry in the bread plain.<br /><br />
<br /><br /><br /><br />
Dove, little dove, beak of silk,<br />
maid scrubbing the floor<br />
with your husband out wandering.<br />
Martino goes by foot with his donkey behind,<br />
wood fire, spirits in heaven.<br /><br />
<br /><br /><br /><br />
Dove, little dove, beak of silk,<br />
maid scrubbing the floor<br />
with your husband out wandering.<br />
Martino goes by foot with his donkey behind,<br />
wood fire, spirits in heaven.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" height="307" width="320"></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" height="304" width="320"></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;"><i>Anime salve</i> was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ivano_Fossati">Ivano Fossati</a>, and the studio recording was co-produced by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piero_Milesi">Piero Milesi</a>. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-35794051675152138742014-12-02T22:48:00.000-08:002018-04-16T23:49:48.258-07:00Anime salve Ho visto Nina volare - I Saw Nina Flying<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
Mastica e sputa <br />
da una parte il miele <br />
mastica e sputa <br />
dall'altra la cera <br />
mastica e sputa <br />
prima che venga neve <br /><br />
luce luce lontana <br />
più bassa delle stelle <br />
sarà la stessa mano <br />
che ti accende e ti spegne<br /><br />
ho visto Nina volare <br />
tra le corde dell'altalena <br />
un giorno la prenderò <br />
come fa il vento alla schiena <br />
e se lo sa mio padre <br />
dovrò cambiar paese <br />
se mio padre lo sa <br />
mi imbarcherò sul mare<br /><br />
Mastica e sputa <br />
da una parte il miele <br />
mastica e sputa <br />
dall'altra la cera <br />
mastica e sputa <br />
prima che faccia neve <br /><br />
stanotte è venuta l'ombra <br />
l'ombra che mi fa il verso <br />
le ho mostrato il coltello <br />
e la mia maschera di gelso <br />
e se lo sa mio padre <br />
mi metterò in cammino <br />
se mio padre lo sa <br />
mi imbarcherò lontano<br /><br />
mastica e sputa <br />
da una parte la cera <br />
mastica e sputa <br />
dall'altra parte il miele<br />
mastica e sputa<br />
prima che metta neve<br /><br />
ho visto Nina volare <br />
tra le corde dell'altalena <br />
un giorno la prenderò <br />
come fa il vento alla schiena <br />
luce luce lontana <br />
che si accende e si spegne <br />
quale sarà la mano <br />
che illumina le stelle <br /><br />
mastica e sputa <br />
prima che venga neve
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Ho visto Nina volare © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Ho visto Nina volare" derives its title from De André's childhood when he lived in the mountains during the war and his childhood playmate was a girl named <a href="http://www.famigliacristiana.it/articolo/quando-nina-volava-con-fabrizio.aspx">Nina</a>. The opening and recurring verse about chewing and spitting stems from De André and Fossati having observed old women beekeepers in southern Italy doing just that in order to separate honey from the wax. The image is a wonderful symbol for the old traditional ways that know how to make use of the gifts of nature, and refers to the central theme of the song - the desire of the young to grow up and become independent, to move out from under the authority of the elders, while at the same time being fearful of the unknown. The song is enchanting in its simplicity, and unlike all the other songs on this album, which were reworked and refined intensely, "Ho visto Nina volare" came together within the course of an hour. De André had been working on a lyric inspired by a traditional song he had heard covered by Caetano Veloso, and Fossati had been refining independently a delicate guitar part that had taken shape over a few days. When De André asked Fossati to listen to his lyric, Fossati immediately thought it would go with his guitar. The combination worked and was in final form in just 40 minutes.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="200" src="https://www.youtube.com/embed/7ZvZQtlU-38" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<iframe width="320" height="220" src="https://www.youtube.com/embed/Y4o7YXL6dIE" frameborder="0" gesture="media" allow="encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<iframe width="320" height="240" src="https://www.youtube.com/embed/fSo01ezNAO8" frameborder="0" gesture="media" allow="encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
Chew and spit,<br />
into one part the honey,<br />
chew and spit,<br />
into the other the wax.<br />
Chew and spit,<br />
before the snow comes.<br /><br />
Light, distant light,<br />
lower than the stars,<br />
it will be the very same hand<br />
that turns you on and turns you off.<br /><br />
I saw Nina flying<br />
between the ropes of the swing.<br />
One day I’ll take her<br />
as does the wind at her back.<br />
And if my father knows about it,<br />
I'll have to change locales.<br />
If my father knows of it,<br />
I’ll embark on the sea.<br /><br />
Chew and spit,<br />
into one part the honey,<br />
chew and spit,<br />
into the other the wax.<br />
Chew and spit,<br />
before it gets snowy.<br /><br />
Tonight a shadow has come,<br />
a shadow that imitates me.<br />
I showed it the knife<br />
and my mulberry mask,<br />
and if my father knows about it,<br />
I’ll take to the road.<br />
If my father knows of it,<br />
I’ll embark for afar.<br /><br />
Chew and spit,<br />
into one part the wax,<br />
chew and spit,<br />
into the other part the honey.<br />
Chew and spit,<br />
before the snow sets in.<br /><br />
I saw Nina flying<br />
between the ropes of the swing.<br />
One day I’ll take her<br />
as does the wind at her back.<br />
Light, distant light<br />
that turns on and turns off.<br />
Which will be the hand<br />
that lights up the stars?<br /><br />
Chew and spit,<br />
before the snow comes.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" height="307" width="320"></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" height="304" width="320"></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;"><i>Anime salve</i> was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ivano_Fossati">Ivano Fossati</a>, and the studio recording was co-produced by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piero_Milesi">Piero Milesi</a>. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-3246010442522343442014-12-01T22:09:00.000-08:002018-04-16T23:54:00.590-07:00Anime salve Smisurata preghiera - Boundless Prayer<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
Alta sui naufragi <br />
dai belvedere delle torri <br />
china e distante <br />
sugli elementi del disastro <br />
dalle cose che accadono <br />
al disopra delle parole <br />
celebrative del nulla <br />
lungo un facile vento <br />
di sazietà di impunità<br /><br />
Sullo scandalo metallico <br />
di armi in uso e in disuso <br />
a guidare la colonna <br />
di dolore e di fumo <br />
che lascia le infinite battaglie <br />
al calar della sera <br />
la maggioranza sta <br />
la maggioranza sta<br /><br />
recitando un rosario <br />
di ambizioni meschine <br />
di millenarie paure <br />
di inesauribili astuzie <br />
coltivando tranquilla <br />
l'orribile varietà <br />
delle proprie superbie <br />
la maggioranza sta <br /><br />
come una malattia <br />
come una sfortuna <br />
come un'anestesia <br />
come un'abitudine <br /><br />
per chi viaggia in direzione <br />
ostinata e contraria <br />
col suo marchio speciale <br />
di speciale disperazione <br />
e tra il vomito dei respinti <br />
muove gli ultimi passi <br />
per consegnare alla morte <br />
una goccia di splendore <br />
di umanità di verità<br /><br />
per chi ad Aqaba curò la lebbra <br />
con uno scettro posticcio <br />
e seminò il suo passaggio <br />
di gelosie devastatrici e di figli <br />
con improbabili nomi <br />
di cantanti di tango <br />
in un vasto programma <br />
di eternità<br /><br />
ricorda Signore <br />
questi servi disobbedienti <br />
alle leggi del branco <br />
non dimenticare il loro volto <br />
che dopo tanto sbandare <br />
è appena giusto che la fortuna li aiuti <br /><br />
come una svista <br />
come un'anomalia <br />
come una distrazione <br />
come un dovere
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Smisurata preghiera © 1996 Fabrizio De André/Ivano Fossati</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Smisurata preghiera" is a song where again the lyrics were from De André and the music from Fossati. Five years prior, De André had discovered the writings of the Colombian <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%81lvaro_Mutis">Alvaro Mutis</a>. He was so taken with them that he reached out to Mutis and asked if he would have any objections to De André taking lines from his books to use in a song he wanted to write. Mutis was game, and De André proceeded to use lines from two novels and one anthology of poems, putting them together and rearranging and changing them until he had built the song he had in mind. To give a couple examples, the opening lines of the song - "High above the shipwrecks from the viewpoint of the towers" comes from Mutis's poem "Stars for Arthur Rimbaud" which includes the line "And from the viewpoint of the highest tower." From another poem, "The Elements of Disaster," De André wove the title into the line "bowed and distant over the elements of disaster." In the first half of the song De André posits a cultural majority that stands above the disastrous fray, insensitive, prideful, small of spirit and going along with the world as it is. The second half of the song brings in those who go their own way, against the tide of the mainstream culture, and De André would include in this mix all marginalized people - the poor, social outcasts, and rebels of many stripes. The song then becomes an invocation and prayer that these "servants disobedient to the laws of the herd" will also be held in the Lord's thoughts and that, perhaps, some good fortune will, even ought, to come their way. </span><br />
<br />
<iframe width="320" height="200" src="https://www.youtube.com/embed/aCbwftxkOm8" frameborder="0" allow="autoplay; encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<iframe width="320" height="240" src="https://www.youtube.com/embed/mZR9n6DEeEY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<br /><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://1.bp.blogspot.com/-WnRfJJA67z8/VJe-FI1xStI/AAAAAAAAB6M/XU6DcKcBNkU/s1600/PTOD_SmisurataPreghiera.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://1.bp.blogspot.com/-WnRfJJA67z8/VJe-FI1xStI/AAAAAAAAB6M/XU6DcKcBNkU/s320/PTOD_SmisurataPreghiera.jpg"></a>
<br />"For one who travels in a direction stubborn and contrary, with his special mark of special desperation, and through the vomit of the rejected, he moves the final steps to deliver to death a drop of splendor, of humanity, of truth."</div>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
High above the shipwrecks<br />
from the lookouts of the towers,<br />
bowed and distant<br />
over the elements of disaster<br />
from the things that happen<br />
above the words<br />
commemorative of nothing,<br />
along an easy wind<br />
of satiety, of impunity,<br /><br />
on the metallic scandal<br />
of arms in use or disuse<br />
for guiding the column<br />
of sadness and smoke<br />
that leaves the infinite battles<br />
at the falling of night,<br />
the majority stands,<br />
the majority stands.<br /><br />
Reciting a rosary<br />
of petty ambitions,<br />
of thousand-year-old fears,<br />
of inexhaustible tricks,<br />
cultivating calm,<br />
the terrible variety<br />
of their own arrogances,<br />
the majority stands.<br /><br />
Like an illness,<br />
like a misfortune,<br />
like an anesthetic,<br />
like a habit.<br /><br />
For one who travels in a direction<br />
stubborn and contrary,<br />
with his special mark<br />
of special desperation,<br />
and through the vomit of the rejected,<br />
he moves the final steps<br />
to deliver unto death<br />
a drop of splendor,<br />
of humanity, of truth.<br /><br />
For him who at Aqaba cured leprosy<br />
with a faux scepter<br />
and sowed his passage<br />
with devastating jealousies and children<br />
with improbable names,<br />
with singers of tango<br />
in a vast program <br />
of eternity.<br /><br />
Remember, Lord,<br />
these servants disobedient<br />
to the laws of the herd.<br />
Don’t forget their face<br />
that, after so much disbanding,<br />
it’s just right that luck helps them.<br /><br />
Like an oversight,<br />
like an anomaly,<br />
like a distraction,<br />
like a duty.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-baaWnRZaYPA/VHAyw481s_I/AAAAAAAABuo/tk18pCNnR3E/s1600/Anime%2BSalve%2Bfront%2Bcover.jpeg" height="307" width="320"></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="http://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-qzj-Y0KnTOI/VHAy4tBQmSI/AAAAAAAABuw/Ut8OKG4L3cM/s1600/Anime%2Bsalve%2Bback.jpg" height="304" width="320"></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;"><i>Anime salve</i> was released in 1996, the last of De André's thirteen studio albums. The songs were co-written by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ivano_Fossati">Ivano Fossati</a>, and the studio recording was co-produced by De André and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Piero_Milesi">Piero Milesi</a>. De André referred to the album both as "a type of eulogy for solitude" and "a discourse on freedom." Here you will discover an album with De André at his full powers as lyricist and singer with his rich baritone in a musical setting that is striking, musically sophisticated and varied, with musical references to South America, the Balkans and the Mediterranean. The album was voted best Italian album of 1997 by the readers of La Repubblica and critics voted De André as the best Italian artist. The album also received the prestigious Targa Tenco prize for best album of 1997.</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="http://2.bp.blogspot.com/-VcHHrPaUDb0/VJdX5KybykI/AAAAAAAAB58/eGCrPNh--_0/s1600/IVANO_FOSSATI.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-VcHHrPaUDb0/VJdX5KybykI/AAAAAAAAB58/eGCrPNh--_0/s320/IVANO_FOSSATI.jpg"></a>
<br /> Ivano Fossati</div>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-64635249016243666312014-11-08T11:13:00.000-08:002016-05-15T21:41:10.380-07:00Le nuvole: Le nuvole - Clouds<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
Vanno <br />
vengono <br />
ogni tanto si fermano <br />
e quando si fermano <br />
sono nere come il corvo <br />
sembra che ti guardano con malocchio <br /><br />
Certe volte sono bianche <br />
e corrono <br />
e prendono la forma dell'airone <br />
o della pecora <br />
o di qualche altra bestia <br />
ma questo lo vedono meglio i bambini <br />
che giocano a corrergli dietro per tanti metri <br /><br />
Certe volte ti avvisano con rumore <br />
prima di arrivare <br />
e la terra si trema <br />
e gli animali si stanno zitti <br />
certe volte ti avvisano con rumore <br /><br />
Vengono <br />
vanno <br />
ritornano <br />
e magari si fermano tanti giorni <br />
che non vedi più il sole e le stelle <br />
e ti sembra di non conoscere più <br />
il posto dove stai <br /><br />
Vanno <br />
vengono <br />
per una vera <br />
mille sono finte <br />
e si mettono li tra noi e il cielo <br />
per lasciarci soltanto una voglia di pioggia.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Le nuvole © 1990 Fabrizio De André/Mauro Pagani</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">For the opening song of the album, De André chose to have the lyrics recited by two women, one old and one young, who "represented Mother Earth." But the clouds are not intended to be clouds in the sky. "They are these intrusive and damaging characters of our civic, political and economic life that I'm trying to describe in the first part of the album, along with some of their victims. These clouds are the figures who hold power, with all of their arrogance, as bad examples. I was inspired by <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Aristophanes">Aristophanes</a>. . . . My clouds are all those who are terrified of the new, because the new could subvert their positions of power." </span><br />
<br />
<iframe width="320" height="195" src="https://www.youtube.com/embed/6jsOJoYBLZE" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br />
<br />
<iframe width="320" height="195" src="https://www.youtube.com/embed/rV3_HmcB32E" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
They go,<br />
they come,<br />
every so often they stop,<br />
and when they stop<br />
they are black like the crow.<br />
It seems they’re giving you the evil eye.<br /><br />
Certain times they are white<br />
and they run<br />
and they take the form of the egret,<br />
or of the ram<br />
or of some other beast.<br />
But this they see better, the children,<br />
who play at running after them for so many meters.<br /><br />
Certain times they warn you with noise<br />
before arriving<br />
and the earth trembles<br />
and the animals stay still.<br />
Certain times they warn you with noise.<br /><br />
They come,<br />
they go,<br />
they return,<br />
and maybe they stop for so many days<br />
that you no longer see the sun or the stars,<br />
and you don’t seem to know any more<br />
the place where you are.<br /><br />
They go,<br />
they come.<br />
For every true one<br />
a thousand are fake<br />
and were put there between us and the sky<br />
to leave us with only a longing for rain.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s1600/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s320/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" width="314" /></a></div><br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">It took six years after the tremendous success of <i>Creuza de mä</i> for De André to release his next studio album, <i>Le nuvole</i> (The Clouds). In the meantime, he and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mauro_Pagani">Mauro Pagani</a> explored several avenues of musical collaboration which did not come to fruition. De André had this to say about <i>Le nuvole</i>: "I realized that people are just pissed off, and since <i>Le nuvole</i> is a symbol of this dissatisfaction, the transference, the intermediary for this general discontent, I would say that the album was welcomed almost as a banner, like an emblem of the anger in the face of a nation that is going to the dogs, and certainly not through any fault of the citizens." Additionally, Mauro Pagani said the album was a fantastic description of Italy in the 1980s, with parallels to Europe in the early 1800s: "Italy in the early 1980s was like Europe in 1815: the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Congress_of_Vienna">Congress of Vienna</a>, the fall of the Napoleonic empire, the sharing of the goods among the winning powers, social classes built on wealth instead of aristocracy, a society of fake Christianity . . ." The title of and inspiration for the album came from the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Clouds">comedy of the same name</a> by Aristophanes, whom De André greatly admired.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-846666529479184852014-11-07T00:57:00.000-08:002018-01-08T20:37:33.518-08:00Le nuvole: Ottocento - The Eighteen Hundreds<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
Cantami di questo tempo <br />
l'astio e il malcontento <br />
di chi è sottovento <br />
e non vuol sentir l'odore <br />
di questo motor <br />
che ci porta avanti <br />
quasi tutti quanti <br />
maschi , femmine e cantanti <br />
su un tappeto di contanti <br />
nel cielo blu <br /><br />
Figlia della mia famiglia <br />
sei la meraviglia <br />
già matura e ancora pura <br />
come la verdura di papà <br /><br />
Figlio bello e audace <br />
bronzo di Versace <br />
figlio sempre più capace <br />
di giocare in borsa <br />
di stuprare in corsa e tu <br />
moglie dalle larghe maglie <br />
dalle molte voglie <br />
esperta di anticaglie <br />
scatole d'argento ti regalerò <br /><br />
Ottocento <br />
Novecento <br />
Millecinquecento scatole d'argento<br />
Fine Settecento ti regalerò <br /><br />
Quanti pezzi di ricambio <br />
quante meraviglie <br />
quanti articoli di scambio <br />
quante belle figlie da sposar <br />
e quante belle valvole e pistoni <br />
fegati e polmoni <br />
e quante belle biglie a rotolar <br />
e quante belle triglie nel mar <br /><br />
Figlio figlio <br />
povero figlio <br />
eri bello bianco e vermiglio <br />
quale intruglio ti ha perduto nel Naviglio <br />
figlio figlio <br />
unico sbaglio <br />
annegato come un coniglio <br />
per ferirmi , pugnalarmi nell'orgoglio <br />
a me a me <br />
che ti trattavo come un figlio <br />
povero me <br />
domani andrà meglio <br /><br />
Eine kleine pinzimonie <br />
wunder matrimonie <br />
krauten und erbeeren <br />
und patellen und arsellen <br />
fischen Zanzibar <br />
und einige krapfen <br />
früer vor schlafen <br />
und erwachen mit der walzer <br />
und die Alka-Seltzer für <br />
dimenticar <br /><br />
Quanti pezzi di ricambio <br />
quante meraviglie <br />
quanti articoli di scambio <br />
quante belle figlie da giocar <br />
e quante belle valvole e pistoni <br />
fegati e polmoni <br />
e quante belle biglie a rotolar <br />
e quante belle triglie nel mar.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Ottocento © 1990 Fabrizio De André/Mauro Pagani</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">In "Ottocento," De André sings in the style of opera buffa and the song ends with Tyrolean yodeling, the idea being to describe 20th century society in 19th century style. He explains that "it's a style of singing falsely cultured, an approach suggested to me by the pomposity of a character who, more than a man, is a vacuum cleaner: he breathes in sweet sentiments, affections, vital organs and objects in front of him to which he displays a single mental attitude: the possibility of buying and selling them. . . . Here is painted a portrait of the bourgeoisie, in the exact moment of its affirmation of power: the world of the protagonist is dominated by money and by huge quantities of merchandise." The phrase "bronze of Versace" calls to mind the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Riace_bronzes">Riace Bronzes</a>, a nice contrast between the superficial and fleeting beauty that pop culture craves and the more enduring beauty of past treasures of art.</span>
<br /><br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="195" src="https://www.youtube.com/embed/wdiW6rgaN9w" width="320"></iframe>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
Sing to me about this time,<br />
the hatred and the discontent<br />
of whoever is downwind<br />
and doesn’t want to smell the odor<br />
of this engine<br />
that carries us forward,<br />
almost everyone -<br />
males, females and singers -<br />
on a carpet of cash<br />
in the blue sky.<br /><br />
Daughter of my family,<br />
you are a marvel,<br />
already mature and still pure<br />
like papa’s vegetables.<br /><br />
Bold and handsome son,<br />
bronze of Versace,<br />
son ever more capable<br />
of playing in the markets,<br />
of raping while in motion, and you,<br />
wife of big sweaters,<br />
of many desires,<br />
expert in old junk,<br />
silver boxes I will give to you.<br /><br />
The eighteen hundreds,<br />
the nineteen hundreds,<br />
fifteen hundred fine silver boxes<br />
of the late seventeen hundreds I'll give to you.<br /><br />
How many spare parts,<br />
how many marvels,<br />
how many articles of exchange,<br />
how many beautiful daughters to marry,<br />
and how many good valves and pistons,<br />
livers and lungs!<br />
And how many pretty marbles to roll,<br />
and how many fine mullet fish in the sea!<br /><br />
Son, son,<br />
poor son,<br />
you were handsome white and vermilion.<br />
Which shady business lost you in the waterway?<br />
Son, son,<br />
only mistake,<br />
drowned like a rabbit<br />
to hurt me, to stab my pride,<br />
to me, to me,<br />
who treated you like a son,<br />
poor me,<br />
tomorrow will go better.<br /><br />
A little pinzimonio,<br />
wonderful marriage,<br />
sauerkraut and strawberries<br />
and limpets and clams,<br />
Zanzibar fishes<br />
and some donut<br />
early before sleeping,<br />
and waking up with the waltz<br />
and the Alka-Seltzer for<br />
forgetting.<br /><br />
How many replacement parts,<br />
how many marvels,<br />
how many articles of exchange,<br />
how many beautiful daughters for playing,<br />
and how many good valves and pistons,<br />
livers and lungs!<br />
And how many pretty marbles to roll,<br />
and how many fine mullet fish in the sea!
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s1600/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s320/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" width="314" /></a></div>
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">It took six years after the tremendous success of <i>Creuza de mä</i> for De André to release his next studio album, <i>Le nuvole</i> (The Clouds). In the meantime, he and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mauro_Pagani">Mauro Pagani</a> explored several avenues of musical collaboration which did not come to fruition. De André had this to say about <i>Le nuvole</i>: "I realized that people are just pissed off, and since <i>Le nuvole</i> is a symbol of this dissatisfaction, the transference, the intermediary for this general discontent, I would say that the album was welcomed almost as a banner, like an emblem of the anger in the face of a nation that is going to the dogs, and certainly not through any fault of the citizens." Additionally, Mauro Pagani said the album was a fantastic description of Italy in the 1980s, with parallels to Europe in the early 1800s: "Italy in the early 1980s was like Europe in 1815: the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Congress_of_Vienna">Congress of Vienna</a>, the fall of the Napoleonic empire, the sharing of the goods among the winning powers, social classes built on wealth instead of aristocracy, a society of fake Christianity . . ." The title of and inspiration for the album came from the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Clouds">comedy of the same name</a> by Aristophanes, whom De André greatly admired.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-38578110961923456222014-11-06T00:10:00.000-08:002018-01-08T20:39:07.829-08:00Le nuvole: Don Raffaè<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
Io mi chiamo Pasquale Cafiero <br />
e son brigadiere del carcere oinè <br />
io mi chiamo Cafiero Pasquale <br />
sto a Poggio Reale dal '53 <br /><br />
e al centesimo catenaccio <br />
alla sera mi sento uno straccio <br />
per fortuna che al braccio speciale <br />
c'è un uomo geniale che parla co' me <br /><br />
Tutto il giorno con quattro infamoni <br />
briganti, papponi, cornuti e lacchè <br />
tutte l'ore cò 'sta fetenzia <br />
che sputa minaccia e s'à piglia cò me <br /><br />
ma alla fine m'assetto papale <br />
mi sbottono e mi leggo 'o giornale <br />
mi consiglio con don Raffae' <br />
mi spiega che penso e bevimm'ò cafè<br /><br />
A che bell'ò cafè <br />
pure in carcere 'o sanno fa <br />
co' à ricetta ch'à Ciccirinella <br />
compagno di cella <br />
ci ha dato mammà <br /><br />
Prima pagina venti notizie <br />
ventuno ingiustizie e lo Stato che fa <br />
si costerna, s'indigna, s'impegna <br />
poi getta la spugna con gran dignità <br />
mi scervello e mi asciugo la fronte <br />
per fortuna c'è chi mi risponde <br />
a quell'uomo sceltissimo immenso <br />
io chiedo consenso a don Raffaè <br /><br />
Un galantuomo che tiene sei figli <br />
ha chiesto una casa e ci danno consigli <br />
mentre 'o assessore che Dio lo perdoni <br />
'ndrento a 'e roullotte ci tiene i visoni <br />
voi vi basta una mossa una voce <br />
c'ha 'sto Cristo ci levano 'a croce <br />
con rispetto s'è fatto le tre <br />
volite 'a spremuta o volite 'o cafè <br /><br />
A che bell'ò cafè <br />
pure in carcere 'o sanno fa <br />
co' à ricetta ch'à Ciccirinella <br />
compagno di cella <br />
ci ha dato mammà<br /><br />
A che bell'ò cafè <br />
pure in carcere 'o sanno fa <br />
co' à ricetta ch'à Ciccirinella <br />
compagno di cella <br />
preciso a mammà <br /><br />
Qui ci stà l'inflazione, la svalutazione <br />
e la borsa ce l'ha chi ce l'ha <br />
io non tengo compendio che chillo stipendio <br />
e un ambo se sogno 'a papà <br />
aggiungete mia figlia Innocenza <br />
vuo' marito non tiene pazienza <br />
non chiedo la grazia pe' me <br />
vi faccio la barba o la fate da sé <br /><br />
Voi tenete un cappotto cammello <br />
che al maxi processo eravate 'o chiù bello <br />
un vestito gessato marrone <br />
così ci è sembrato alla televisione <br />
pe' 'ste nozze vi prego Eccellenza <br />
mi prestasse pe' fare presenza <br />
io già tengo le scarpe e 'o gillè <br />
gradite 'o Campari o volite 'o cafè <br /><br />
A che bell'ò cafè <br />
pure in carcere 'o sanno fa <br />
co' à ricetta ch'à Ciccirinella <br />
compagno di cella <br />
ci ha dato mammà <br /><br />
A che bell'ò cafè <br />
pure in carcere 'o sanno fa <br />
co' à ricetta ch'à Ciccirinella <br />
compagno di cella <br />
preciso a mamma<br /><br />
Qui non c'è più decoro le carceri d'oro <br />
ma chi l'ha mai viste chissà <br />
chiste so' fatiscienti pe' chisto i fetienti <br />
se tengono l'immunità <br /><br />
don Raffaè voi politicamente <br />
io ve lo giuro sarebbe 'no santo <br />
ma 'ca dinto voi state a pagà <br />
e fora chiss'atre se stanno a spassà <br /><br />
A proposito tengo 'no frate <br />
che da quindici anni sta disoccupato <br />
chill'ha fatto cinquanta concorsi <br />
novanta domande e duecento ricorsi <br />
voi che date conforto e lavoro <br />
Eminenza vi bacio v'imploro <br />
chillo duorme co' mamma e co' me <br />
che crema d'Arabia ch'è chisto cafè
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Don Raffaè © 1990 Fabrizio De André/Mauro Pagani/Massimo Bubola</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Don Raffaè" is based on the Italian crime boss <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Raffaele_Cutolo">Raffaele Cutolo</a>, who has spent most of his life in prisons since 1963. Through his charisma and relational skills he was able to build and control a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nuova_Camorra_Organizzata">crime organization</a> from within prison, and was also able to lead a remarkably comfortable life, complete with a personal chef to supply him his daily meals of lobster and wine. The chorus makes reference to Domenico Modugno's 1958 paean to coffee, "<a href="https://www.youtube.com/watch?v=4hL8ifg31VY">'O ccafe'</a>", and to the importance of coffee in the cultural life of Naples.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="195" src="https://www.youtube.com/embed/GG4v-oyO_lI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<br /><br />
<iframe width="320" height="195" src="https://www.youtube.com/embed/tVxcBsMqMVw" frameborder="0" gesture="media" allow="encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="400"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
My name is Pasquale Cafiero<br />
and I’m the prison C.O. Sergeant.<br />
My name is Cafiero Pasquale,<br />
I’ve been at Poggio Reale since ’53.<br /><br />
And by the hundredth deadbolt<br />
of the evening I feel like a wet rag,<br />
lucky that in the special wing<br />
there’s a brilliant man who speaks with me.<br /><br />
All day long with four villains – <br />
robbers, pimps, bastards and lackeys – <br />
all the hours with this rottenness<br />
that spews threats and that rags on me.<br /><br />
But in the end I seat myself pope-like, <br />
I unbutton, and read me the paper.<br />
I consult with don Raffaè.<br />
He explains my thinking, and we drink coffee.<br /><br />
Ah what great coffee – <br />
even in jail they know how to make it,<br />
with the recipe that <br />
cellmate Ciccirinella’s mama<br />
gave to him.<br /><br />
Front page, twenty news items,<br />
twenty-one injustices, and what does the State do?<br />
It’s dismayed, it’s indignant, it makes a pledge,<br />
then it throws in the towel with great dignity.<br />
I puzzle over it, dry my forehead,<br />
luckily there is one who answers me.<br />
Of that man, immense and most refined,<br />
of don Raffaè I ask for his consensus.<br /><br />
A gentleman, who has six children,<br />
requested a house and they gave advice,<br />
while the alderman, may God pardon him,<br />
raises minks inside these trailers.<br />
From you, one move, one voice is enough,<br />
for this Christ they take away the cross.<br />
With respect, it’s three o'clock,<br />
do you want the juice or do you want the coffee?<br /><br />
Ah what great coffee – <br />
even in jail they know how to make it,<br />
with the recipe that<br />
cellmate Ciccirinella's mama<br />
gave to him.<br /><br />
Ah what great coffee – <br />
even in jail they know how to make it,<br />
with the recipe of<br />
cellmate Ciccirinella,<br />
exactly like mama’s.<br /><br />
Here there’s inflation, devaluation,<br />
and the stock market has it, whoever has it,<br />
I don’t hold a sum save for that salary of mine<br />
and two lottery numbers if I dream of papa.<br />
Add my daughter Innocenza.<br />
She wants a husband, she has no patience.<br />
I don’t beg for mercy for myself.<br />
Do I shave you or do you do it by yourself?<br /><br />
You hold a camel hair coat<br />
that at the Maxi Trial you were the most handsome,<br />
a brown pinstripe suit,<br />
so it seemed on TV.<br />
For this wedding, I pray of you, your Excellence,<br />
lend it to me to make a good appearance.<br />
I already have the shoes and the vest,<br />
do you like the Campari or do you want the coffee?<br /><br />
Ah what great coffee – <br />
even in jail they know how to make it,<br />
with the recipe that <br />
cellmate Ciccirinella’s mama<br />
gave to him.<br /><br />
Ah what great coffee – <br />
even in jail they know how to make it,<br />
with the recipe of<br />
cellmate Ciccirinella,<br />
exactly like mama’s.<br /><br />
Here there’s no more decorum, the prisons of gold -<br />
but who ever saw them, who knows?<br />
These are crumbling, for this reason the bastards<br />
keep their immunity.<br /><br />
Don Raffaè – you, politically,<br />
I swear it, you'd be a saint.<br />
But here inside you have to pay,<br />
and outside these others are amusing themselves.<br /><br />
Speaking of which, I have a brother<br />
who for fifteen years has been unemployed.<br />
That one’s done fifty competitive exams,<br />
ninety applications and two hundred appeals.<br />
You who give comfort and work,<br />
Your Eminence I kiss you, I implore you:<br />
that one sleeps with mama and with me.<br />
What cream of Arabia this coffee is!
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s1600/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s320/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" width="314" /></a></div><br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">It took six years after the tremendous success of <i>Creuza de mä</i> for De André to release his next studio album, <i>Le nuvole</i> (The Clouds). In the meantime, he and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mauro_Pagani">Mauro Pagani</a> explored several avenues of musical collaboration which did not come to fruition. De André had this to say about <i>Le nuvole</i>: "I realized that people are just pissed off, and since <i>Le nuvole</i> is a symbol of this dissatisfaction, the transference, the intermediary for this general discontent, I would say that the album was welcomed almost as a banner, like an emblem of the anger in the face of a nation that is going to the dogs, and certainly not through any fault of the citizens." Additionally, Mauro Pagani said the album was a fantastic description of Italy in the 1980s, with parallels to Europe in the early 1800s: "Italy in the early 1980s was like Europe in 1815: the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Congress_of_Vienna">Congress of Vienna</a>, the fall of the Napoleonic empire, the sharing of the goods among the winning powers, social classes built on wealth instead of aristocracy, a society of fake Christianity . . ." The title of and inspiration for the album came from the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Clouds">comedy of the same name</a> by Aristophanes, whom De André greatly admired.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-87894971903637434882014-11-05T15:18:00.001-08:002021-11-03T16:50:20.368-07:00Le nuvole: La domenica delle salme - Corpse Sunday<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
Tentò la fuga in tram <br />
verso le sei del mattino <br />
dalla bottiglia di orzata <br />
dove galleggia Milano <br /><br />
non fu difficile seguirlo <br />
il poeta della Baggina <br />
la sua anima accesa <br />
mandava luce di lampadina <br /><br />
gli incendiarono il letto <br />
sulla strada di Trento <br />
riuscì a salvarsi dalla sua barba <br />
un pettirosso da combattimento <br /><br />
I Polacchi non morirono subito <br />
e inginocchiati agli ultimi semafori <br />
rifacevano il trucco alle troie di regime <br />
lanciate verso il mare <br /><br />
i trafficanti di saponette <br />
mettevano pancia verso est <br />
chi si convertiva nel novanta <br />
ne era dispensato nel novantuno <br /><br />
la scimmia del quarto Reich <br />
ballava la polka sopra il muro <br />
e mentre si arrampicava <br />
le abbiamo visto tutto il culo<br /><br />
la piramide di Cheope <br />
volle essere ricostruita in quel giorno di festa<br />
masso per masso schiavo per schiavo <br />
comunista per comunista<br /><br />
La domenica delle salme <br />
non si udirono fucilate <br />
il gas esilarante <br />
presidiava le strade <br />
la domenica delle salme <br />
si portò via tutti i pensieri <br />
e le regine del ''tua culpa'' <br />
affollarono i parrucchieri <br /><br />
Nell'assolata galera patria <br />
il secondo secondino <br />
disse a ''Baffi di Sego'' che era il primo <br />
-- si può fare domani sul far del mattino – <br /><br />
e furono inviati messi <br />
fanti cavalli cani ed un somaro <br />
ad annunciare l'amputazione della gamba <br />
di Renato Curcio il carbonaro <br /><br />
il ministro dei temporali <br />
in un tripudio di tromboni <br />
auspicava democrazia <br />
con la tovaglia sulle mani e le mani sui coglioni <br /><br />
-- voglio vivere in una città <br />
dove all'ora dell'aperitivo <br />
non ci siano spargimenti di sangue <br />
o di detersivo – <br /><br />
a tarda sera <br />
io e il mio illustre cugino De Andrade <br />
eravamo gli ultimi cittadini liberi <br />
di questa famosa città civile <br />
perché avevamo un cannone nel cortile <br />
un cannone nel cortile <br /><br />
La domenica delle salme <br />
nessuno si fece male <br />
tutti a seguire il feretro <br />
del defunto ideale <br />
la domenica delle salme <br />
si sentiva cantare <br />
-quant'è bella giovinezza <br />
non vogliamo più invecchiare – <br /><br />
Gli ultimi viandanti <br />
si ritirarono nelle catacombe <br />
accesero la televisione e ci guardarono cantare <br />
per una mezz'oretta poi ci mandarono a cagare <br /><br />
-- voi che avete cantato sui trampoli e in ginocchio <br />
coi pianoforti a tracolla vestiti da Pinocchio <br />
voi che avete cantato <br />
per i longobardi e per i centralisti <br />
per l'Amazzonia e per la pecunia <br />
nei palastilisti e dai padri Maristi <br /><br />
voi avevate voci potenti <br />
lingue allenate a battere il tamburo <br />
voi avevate voci potenti <br />
adatte per il vaffanculo — <br /><br />
La domenica delle salme <br />
gli addetti alla nostalgia <br />
accompagnarono tra i flauti <br />
il cadavere di Utopia <br />
la domenica delle salme <br />
fu una domenica come tante <br />
il giorno dopo c'erano i segni <br />
di una pace terrificante <br /><br />
mentre il cuore d'Italia <br />
da Palermo ad Aosta <br />
si gonfiava in un coro <br />
di vibrante protesta
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">La domenica delle salme © 1990 Fabrizio De André/Mauro Pagani</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"La domenica delle salme" is one of De André's most political songs, full of references not easily discernible. The second verse refers to a Milan retirement home resident who was discovered dead under mysterious circumstances. The third verse may refer to a series of murders by a neo-Nazi duo who tagged themselves as <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wolfgang_Abel_and_Marco_Furlan">Ludwig</a>. The fourth verse refers to the Polish refugees who came to Italy after the fall of the Soviet Union and who worked the streets cleaning car windows (i.e., redoing the makeup of the capitalists heading off to the beach). The fifth verse refers to businessmen looking to profit from the opening of the countries of the former Soviet Union, and the sixth verse refers to the neo-Nazism that subsequently raised its head. The seventh verse may refer to the need for another visible symbol for members of the left and the right to use to close their ranks after the fall of the Berlin Wall in 1989. The eighth verse depicts a state that controls its people not with guns but with a false sense of happiness. Later in the song, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Renato_Curcio">Renato Curcio </a>was a founder of the radical group <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Brigades">Red Brigades</a> and is referred to as a "carbonaro," a member of the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Brigades">Carboneria</a>, secret revolutionary societies in 19th century Italy. Curcio did not in real life have his leg amputated; that reference is to an event in a 1968 television production of an 1832 autobiographical novel, <i>My Prisons</i>, by Sylvio Pellico. The amputation was done without anesthesia, and afterwards the amputee gave the surgeon a rose. There's a reference to the Brazilian poet <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Oswald_de_Andrade">Oswald De Andrade</a>, whose work De André admired for its anti-conformism and its sense of irony and sarcasm. You see references to the distant past (the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Lombards">Lombards</a>), to a Roman Catholic religious institute (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Society_of_Mary_(Marists)">Society of Mary</a>), to the death of communism and anarchism ("cadavers of Utopia"), and even to De André's tribe, singer/songwriters, who are cast as opportunists whose powerful voices have lost their relevance and whose message has devolved into a crude "fuck off!" In short, this song is a rich and mordant pastiche of images that create the picture of an Italy as a ridiculous tragedy where a coup d'etat of capitalism has resulted in a "terrifying peace." Note also how the title is a gruesome turn on Palm Sunday (La domenica delle palme), the celebration of which involves a procession of the faithful carrying palms. One can imagine instead a procession of the erstwhile foes of capitalism carrying the corpses of their vanquished brethren, yet ready to protest again.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="270" src="https://www.youtube.com/embed/sJue_rKaF_w" frameborder="0" gesture="media" allow="encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
<br />
</td>
<td align="justify" valign="top" width="410"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
He made a break for it on the tram<br />
around six in the morning,<br />
from the bottle of orgeat<br />
where floats Milan.<br /><br />
It wasn’t difficult to follow him,<br />
the poet of the Baggina.<br />
His fired-up soul<br />
sent out the glow of a light bulb.<br /><br />
They torched his bed<br />
on the road to Trent.<br />
He managed to save himself by the hair on his chin,<br />
an attack robin.<br /><br />
The Poles didn’t die immediately<br />
and, bowed over at the last traffic lights,<br />
they redid the makeup on the whores of the regime <br />
launching off towards the sea.<br /><br />
Traffickers of soap bars<br />
fattened themselves to the east.<br />
Whoever converted in ‘90<br />
was excused in ’91.<br /><br />
The ape of the fourth Reich<br />
danced the polka on top of the Wall,<br />
and while it clambered up<br />
we saw its entire bare ass.<br /><br />
The pyramid of Cheops<br />
wanted to be rebuilt on that day of celebration,<br />
boulder by boulder, slave by slave,<br />
Communist by Communist.<br /><br />
Corpse Sunday – <br />
no gun shots were heard,<br />
laughing gas<br />
was defending the streets.<br />
Corpse Sunday<br />
carried away all thoughts,<br />
and the queens of “it's your fault”<br />
filled the hair salons.<br /><br />
In the sun-drenched state prison,<br />
the second prison guard<br />
said to “Greasy Mustache,” who was the first,<br />
“It can be done tomorrow at daybreak.”<br /><br />
And emissaries were dispatched,<br />
infantrymen, horses, dogs and a donkey,<br />
to announce the amputation of the leg<br />
of Renato Curcio, the Carboneria member.<br /><br />
The Minister of Storms,<br />
in an exultation of trombones,<br />
wished for democracy<br />
with a napkin on his hands and his hands on his balls.<br /><br />
“I want to live in a city<br />
where when it’s time for aperitifs<br />
there’s no shedding of blood<br />
or of detergent.”<br /><br />
Late in the evening, <br />
I and my distinguished cousin De Andrade <br />
were the last free citizens<br />
of this famous civilian city,<br />
because we had a cannon in the courtyard,<br />
a cannon in the courtyard.<br /><br />
Corpse Sunday – <br />
no one got hurt,<br />
everyone following the casket<br />
of the fallen ideal.<br />
Corpse Sunday –<br />
one felt like singing<br />
“How beautiful youth is,<br />
we don’t want to get older anymore.”<br /><br />
The last wayfarers<br />
retreated to the catacombs.<br />
They turned the TV on and watched us singing<br />
for half an hour, then they sent us off to shit.<br /><br />
“You who have sung on stilts and on bended knee<br />
with pianos over your shoulders, dressed as Pinocchio,<br />
you who have sung <br />
for the Lombards and for the Centrists,<br />
for the Amazon and for the money,<br />
in corporate-named arenas and Marist Fathers' places,<br /><br />
you had powerful voices,<br />
tongues trained to beat the drum.<br />
You had powerful voices<br />
well-suited for the ‘Fuck off!’”<br /><br />
Corpse Sunday –<br />
the people in charge of nostalgia<br />
accompanied, amid the flutes,<br />
Utopia's cadaver.<br />
Corpse Sunday<br />
was a Sunday like so many others.<br />
The day after, there were signs<br />
of a terrifying peace<br /><br />
while the heart of Italy<br />
from Palermo to Aosta<br />
swelled in a chorus<br />
of quivering protest.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;"><span style="font-family: Arial;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span></span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s1600/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s320/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" width="314" /></a></div><br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">It took six years after the tremendous success of <i>Creuza de mä</i> for De André to release his next studio album, <i>Le nuvole</i> (The Clouds). In the meantime, he and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mauro_Pagani">Mauro Pagani</a> explored several avenues of musical collaboration which did not come to fruition. De André had this to say about <i>Le nuvole</i>: "I realized that people are just pissed off, and since <i>Le nuvole</i> is a symbol of this dissatisfaction, the transference, the intermediary for this general discontent, I would say that the album was welcomed almost as a banner, like an emblem of the anger in the face of a nation that is going to the dogs, and certainly not through any fault of the citizens." Additionally, Mauro Pagani said the album was a fantastic description of Italy in the 1980s, with parallels to Europe in the early 1800s: "Italy in the early 1980s was like Europe in 1815: the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Congress_of_Vienna">Congress of Vienna</a>, the fall of the Napoleonic empire, the sharing of the goods among the winning powers, social classes built on wealth instead of aristocracy, a society of fake Christianity . . ." The title of and inspiration for the album came from the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Clouds">comedy of the same name</a> by Aristophanes, whom De André greatly admired.</span>
<br /><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://2.bp.blogspot.com/-i8UpEHVE-Mg/VzlbE69WW8I/AAAAAAAACgU/tSl60EVFGG4Iajb45FCIVlEidHHUGq6aACLcB/s1600/deandre%2Bin%2Bconcert.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://2.bp.blogspot.com/-i8UpEHVE-Mg/VzlbE69WW8I/AAAAAAAACgU/tSl60EVFGG4Iajb45FCIVlEidHHUGq6aACLcB/s320/deandre%2Bin%2Bconcert.jpg" /></a></div>
<br />
<iframe width="320" height="250" src="https://www.youtube.com/embed/fbyrva6quTg" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-66868697747350399762014-11-04T21:35:00.000-08:002018-01-08T20:44:48.259-08:00Le nuvole: Mègu megùn - Doctor, Doctor<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
E mi e mi e mi <br />
anà anà <br />
e a l'aia sciurtì <br />
a suà suà <br />
e ou coèu ou coèu ou coèu <br />
da rebellà <br />
fin a piggià piggià <br />
ou trèn ou trèn <br />
<i> E io e io e io <br />
andare andare <br />
e uscire all'aria <br />
sudare sudare <br />
e il cuore il cuore il cuore <br />
da trascinare <br />
fino a prendere a prendere <br />
il treno il treno <br /></i>
<br />
E 'nta galleria <br />
gentè 'a l'intra au scùu <br />
sciòrte amarutia <br />
loèugu de 'n spesià <br />
e 'ntu strèitu t'aguèitan <br />
te dumàndan chi t'è <br />
a sustansa e u mestee<br />
che pe liatri viagià nu l'è<br />
<i> E nella galleria <br />
la gente entra al buio <br />
esce ammalata <br />
cesso d' un farmacista <br />
e nello stretto ti guardano <br />
ti domandano chi sei <br />
il patrimonio e il lavoro <br />
che per loro non è viaggiare<br /></i>
<br />
Poi te tucca un purtè lepegusu<br />
e una stansia luvega<br />
e 'nte l'àtra stànsia <br />
è bagàsce a dà ou menù <br />
e ti cu'na quàe che nu ti voèu<br />
a tià a bibbia 'nta miàgia<br />
serrà a ciàve ànche ou barcùn <br />
e arensenite sùrvia ou coèu <br />
<i> Poi ti tocca un portiere viscido<br />
e una stanza umida e nell'altra stanza<br />
le bagasce a dare il menù <br />
e tu con una voglia che non vuoi <br />
a tirare la Bibbia nel muro <br />
chiudere a chiave anche la finestra <br />
e a ciambellarti sopra il cuore<br /></i>
<br />
Uh mègu mègu mègu mè megùn <br />
Uh chin-a chin-a zù da ou caregùn <br />
<i> Uh medico medico medico mio medicone <br />
Uh vieni vieni giù dal seggiolone</i><br /><br />
'Na carèga dùa <br />
nèsciu de ' n turtà <br />
'na fainà ch'a sùa <br />
e a ghe manca'a sa <br />
tùtti sùssa rèsca <br />
da ou xàtta in zù <br />
se ti gii 'a tèsta <br />
ti te vèddi ou cù <br />
<i> Una sedia dura <br />
scemo di un tortaio <br />
una farinata che suda <br />
e le manca il sale <br />
tutti succhiatori di lische <br />
dal pappone il giù <br />
se giri la testa <br />
ti vedi il culo<br /></i>
<br />
e a stà foèa gh'è ou repentin <br />
ch'a te tùcche 'na pasciùn <br />
pe 'na faccia da madònna <br />
ch'a te sposta ou ghirindùn <br />
ùn amù mai in esclusiva <br />
sempre cun quarcòsa da pagà <br />
na scignurin-a che sùttu à cùa <br />
a gh'a ou gàrbu da scignùa<br />
<i> e a star fuori c'è il rischio <br />
che ti tocchi una passione <br />
per una faccia da Madonna <br />
che ti sposta il comò <br />
un amore mai in esclusiva <br />
sempre con qualcosa da pagare <br />
una signorina che sotto la coda <br />
ha il buco da signora<br /></i>
<br />
Uh mègu mègu mègu mè megùn <br />
Uh chin-a chin-a zù da ou caregùn <br />
Uh che belin de 'n nolu che ti me faièsci fa <br />
Uh ch'a sùn de piggià de l'aia se va a l'uspià <br />
<i> Uh medico medico medico mio medicone <br />
Uh vieni vieni giù dal seggiolone <br />
Uh che cazzo di contratto mi faresti fare <br />
Uh che a forza di prendere aria si va all'ospedale<br /></i>
<br />
E mi e mi e mi <br />
nu anà nu anà <br />
stà chi stà chi stà chi <br />
durmì durmì<br />
E mi e mi e mi <br />
nu anà nu anà <br />
stà chi stà chi stà chi <br />
asùnàme<br />
<i> E io e io e io <br />
non andare non andare<br />
stare qui stare qui stare qui <br />
dormire dormire<br />
e io e io e io <br />
non andare non andare <br />
stare qui stare qui stare qui <br />
sognare</i><br />
<br />
Uh mègu mègu mègu mè megùn <br />
Uh chin-a chin-a zù da ou caregùn <br />
<i> Uh medico medico medico mio medicone <br />
Uh vieni vieni giù dal seggiolone </i>
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Mègu megùn © 1990 Fabrizio De André/Ivano Fossati</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Mègu megùn" is, according to De André, the story of a guy who lived as a shut-in for years, without human contact and with no experience of the outside world. Feeling bad, he decides to go to a psychologist, who quickly assesses the problem and tells his patient he needs to go out into the world, visit places, meet people, get some air into his lungs and his brain. He follows the advice but after a while realizes that it's worse than before and he decides to return to his isolated life where, safe between the walls of his house, he can do two things - sleep and dream.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="195" src="https://www.youtube.com/embed/3Mf7OV_IMCg" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<br /><br />
<iframe width="320" height="210" src="https://www.youtube.com/embed/IUOZXLK_5Qw" frameborder="0" gesture="media" allow="encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="400"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
And I and I and I,<br />
going, going<br />
and heading outdoors<br />
sweating, sweating,<br />
and the heart the heart the heart<br />
to drag along<br />
until taking, taking<br />
the train, the train.<br />
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
And in the gallery<br />
people enter into the darkness,<br />
go back out sick – <br />
pigsty of a pharmacist – <br />
and in the straits they watch you,<br />
they ask you who you are,<br />
your heritage and your work,<br />
which for them isn't traveling.<br />
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
Then a smarmy doorman touches you,<br />
and a humid room, and in the other room<br />
the sluts for giving the menu,<br />
and you with a desire you don’t want,<br />
to throw the Bible at the wall,<br />
to lock up the window, even,<br />
and to curl up over the heart.<br />
<br /><br /><br />
Oh doctor, doctor, doctor, my doctor.<br />
Oh come, come down from the high chair.<br />
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
A hard chair,<br />
fool of a cake maker,<br />
a flatbread that sweats<br />
and lacks salt,<br />
all bone suckers<br />
from pimps on down.<br />
If you turn your head around<br />
you’ll see your ass.<br />
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
And staying outside there’s the risk<br />
that you are touched by a passion<br />
for a Madonna face<br />
who moves your chest of drawers,<br />
a love never exclusive,<br />
always with something to pay for,<br />
a young lady who under the tail<br />
has the hole of an older one.<br />
<br /><br /><br /><br /><br />
Oh doctor, doctor, doctor, my doctor.<br />
Oh come, come down from the high chair.<br />
Oh what bullshit contract would you make me do? <br />
Oh by getting some fresh air one goes to the hospital.<br />
<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />
And I and I and I,<br />
not going, not going,<br />
staying here, staying here, staying here,<br />
sleeping, sleeping.<br />
And I and I and I,<br />
not going, not going,<br />
staying here, staying here, staying here,<br />
dreaming.<br />
<br /><br /><br />
Oh doctor, doctor, doctor, my doctor.<br />
Oh come, come down from the high chair.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s1600/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s320/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" width="314" /></a></div><br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">It took six years after the tremendous success of <i>Creuza de mä</i> for De André to release his next studio album, <i>Le nuvole</i> (The Clouds). In the meantime, he and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mauro_Pagani">Mauro Pagani</a> explored several avenues of musical collaboration which did not come to fruition. De André had this to say about <i>Le nuvole</i>: "I realized that people are just pissed off, and since <i>Le nuvole</i> is a symbol of this dissatisfaction, the transference, the intermediary for this general discontent, I would say that the album was welcomed almost as a banner, like an emblem of the anger in the face of a nation that is going to the dogs, and certainly not through any fault of the citizens." Additionally, Mauro Pagani said the album was a fantastic description of Italy in the 1980s, with parallels to Europe in the early 1800s: "Italy in the early 1980s was like Europe in 1815: the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Congress_of_Vienna">Congress of Vienna</a>, the fall of the Napoleonic empire, the sharing of the goods among the winning powers, social classes built on wealth instead of aristocracy, a society of fake Christianity . . ." The title of and inspiration for the album came from the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Clouds">comedy of the same name</a> by Aristophanes, whom De André greatly admired.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-7661799323042181452014-11-03T20:52:00.000-08:002016-05-15T22:43:37.837-07:00Le Nuvole: La nova gelosia - The New Blinds<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
Fenesta co' 'sta nova gelosia<br />
tutta lucente de centrella d’oro<br />
tu m’annasconne Nennerella bella mia <br />
lassamela vedè sinnò me moro<br />
<i>Finestra con questa nuova persiana<br />
tutta lucente coi chiodini d’oro<br />
tu me nascondi la mia bella Nennarella<br />
lasciamela vedere se no muoio</i><br /><br />
Fenesta co' 'sta nova gelosia<br />
tutta lucente de centrella d’oro<br />
<i>Finestra con questa nuova persiana<br />
tutta lucente coi chiodini d’oro</i><br /><br />
Fenesta co' 'sta nova gelosia<br />
tutta lucente de centrella d’oro<br />
tu m’annasconne Nennerella bella mia<br />
lassamela vedè sinnò me moro<br />
lassamela vedè sinnò me moro<br />
<i>Finestra con questa nuova persiana<br />
tutta lucente coi chiodini d’oro<br />
tu me nascondi la mia bella Nennarella<br />
lasciamela vedere se no muoio<br />
lasciamela vedere se no muoio</i>
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">La nova gelosia arrangement © 1990 Fabrizio De André</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"La nova gelosia" is a Neapolitan song from the 18th century by an unknown author. When De André heard the song as done by <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Roberto_Murolo">Roberto Murolo</a>, he became enthralled with it and wanted to include it on this album. The tradition of Neapolitan songs has its roots in the 13th century, and came into full bloom in <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Canzone_Napoletana">the period from 1830-1950</a>, when an annual song competition would honor the best song each year.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="195" src="https://www.youtube.com/embed/un4Ljl-KVjA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<br /><br />
<iframe width="320" height="200" src="https://www.youtube.com/embed/NpjyMZSSAc8" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="400"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: large;">
<br /><br /><br /><br />
Window with these new blinds,<br />
all radiant with tacks of gold -<br />
you hide from me my beautiful Nennarella.<br />
Let me see her; if not, I will die.<br />
<br /><br /><br />
Window with these new blinds,<br />
all radiant with tacks of gold -<br />
<br /><br /><br /><br /><br /><br />
Window with these new blinds,<br />
all radiant with tacks of gold -<br />
you hide from me my beautiful Nennarella.<br />
Let me see her; if not, I will die.<br />
Let me see her; if not, I will die.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s1600/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s320/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" width="314" /></a></div><br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">It took six years after the tremendous success of <i>Creuza de mä</i> for De André to release his next studio album, <i>Le nuvole</i> (The Clouds). In the meantime, he and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mauro_Pagani">Mauro Pagani</a> explored several avenues of musical collaboration which did not come to fruition. De André had this to say about <i>Le nuvole</i>: "I realized that people are just pissed off, and since <i>Le nuvole</i> is a symbol of this dissatisfaction, the transference, the intermediary for this general discontent, I would say that the album was welcomed almost as a banner, like an emblem of the anger in the face of a nation that is going to the dogs, and certainly not through any fault of the citizens." Additionally, Mauro Pagani said the album was a fantastic description of Italy in the 1980s, with parallels to Europe in the early 1800s: "Italy in the early 1980s was like Europe in 1815: the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Congress_of_Vienna">Congress of Vienna</a>, the fall of the Napoleonic empire, the sharing of the goods among the winning powers, social classes built on wealth instead of aristocracy, a society of fake Christianity . . ." The title of and inspiration for the album came from the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Clouds">comedy of the same name</a> by Aristophanes, whom De André greatly admired.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-18326482655456638482014-11-02T02:17:00.000-08:002018-01-08T21:16:15.459-08:00Le nuvole: 'A çimma - Boiled Stuffed Veal<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="340"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
Ti t'adesciàe 'nsce l'èndegu du matin <br />
ch'à luxe a l'à 'n pè 'n tera e l'àtru in mà<br />
ti t'ammiàe a ou spègiu de 'n tiànnin<br />
ou cè s'ammia a ou spègiu da ruzà<br />
<i> Ti sveglierai sull'indaco del mattino<br />
quando la luce ha un piede in terra <br />
e l' altro in mare<br />
ti guarderai allo specchio di un tegamino <br />
il cielo si guarda allo specchio della rugiada</i>
<br /><br />
ti mettiâe ou brûgu rèdennu'nte 'n cantùn<br />
che se d'à cappa a sgùggia 'n cuxin-a stria <br />
a xeùa de cuntà 'e pàgge che ghe sùn <br />
'a cimma a l'è za pinn-a a l'è za cùxia<br />
<i> metterai la scopa di saggina usata in un angolo<br />
che se dalla cappa scivola in cucina la strega<br />
a forza di contare le paglie che ci sono <br />
la cima è già piena è già cucita</i>
<br /><br />
Cè serèn tèra scùa <br />
carne tènia nu fàte nèigra<br />
nu turnà dùa<br />
<i> Cielo sereno terra scura<br />
carne tenera non diventare nera<br />
non ritornare dura</i>
<br /><br />
Bell'oueggè strapunta de tùttu bun<br />
prima de battezàlu 'ntou prebuggiun<br />
cun dui aguggiuìn dritu 'n pùnta de pè <br />
da sùrvia 'n zù fitu ti 'a punziggè <br />
<i> Bel guanciale materasso di ogni ben di Dio<br />
prima di battezzarla nelle erbe aromatiche<br />
con due grossi aghi dritti in punta di piedi<br />
da sopra a sotto svelto la pungerai</i>
<br /><br />
àia de lùn-a vègia de ciaèu de nègia<br />
ch'ou cègu ou pèrde 'a tèsta l'àse ou sentè<br />
oudù de mà misciòu de pèrsa lègia <br />
cos'àtru fa cos'àtru dàghe a ou cè<br />
<i> aria di luna vecchia di chiarore di nebbia<br />
che il chierico perde la testa e l'asino il sentiero<br />
odore di mare mescolato a maggiorana leggera<br />
cos'altro fare cos'altro dare al cielo</i>
<br /><br />
Cè serèn tèra scùa <br />
carne tènia nu fàte nèigra<br />
nu turnà dùa <br />
e 'nt'ou nùme de Maria<br />
tùtti diài da sta pùgnatta <br />
anène via<br />
<i> Cielo sereno terra scura<br />
carne tenera non diventare nera<br />
non ritornare dura<br />
e nel nome di Maria<br />
tutti i diavoli da questa pentola<br />
andate via</i>
<br /><br />
Poi vegnan a pigiàtela i càmè <br />
te lascian tùttu ou fùmmu d'ou toèu mestè<br />
tucca a ou fantin à prima coutelà <br />
mangè mangè nu sèi chi ve mangià<br />
<i> Poi vengono a prendertela i camerieri<br />
ti lasciano tutto il fumo del tuo mestiere<br />
tocca allo scapolo la prima coltellata<br />
mangiate mangiate non sapete chi vi manger</i>
<br /><br />
Cè serèn tèra scùa <br />
carne tènia nu fàte nèigra <br />
nu turnà dùa <br />
e 'nt'ou nùme de Maria <br />
tùtti diài da sta pùgnatta <br />
anène via.<br />
<i> Cielo sereno terra scura<br />
carne tenera non diventare nera<br />
non ritornare dura<br />
e nel nome di Maria<br />
tutti i diavoli da questa pentola<br />
andate via</i>
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">A çimma © 1990 Fabrizio De André/Ivano Fossati/Mauro Pagani</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">In "A çimma," a cook explains how a <a href="http://www.ricettedintorni.net/ricetta/liguria/a-cimma-cima_1301.html">classic Genovese dish</a> is made. A piece of meat usually taken from the stomach or breast of the young calf is folded and sewn on three sides to make a pocket that is then filled with many ingredients: innards, peas, eggs, cheese, spices, etc. The final side is sewn shut and the meat is boiled carefully in a broth for several hours, punctured with a needle from time to time to prevent the rupturing of the pocket as the ingredients expand. Traditionally, one must take care to prevent trouble from witches and devils who might be attracted by the intoxicating smells. And once done, the tradition is for the servants to remove the glorious cima, leaving the cook out of the picture with only the steam from the now empty pot. Also traditionally, a bachelor makes the first cut. The cook, with a touch of bitterness, tells everyone to eat because you never know who will be out to eat you.</span><br />
<br />
<iframe width="320" height="195" src="https://www.youtube.com/embed/DMsRtoW8jjw" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
<br /><br />
<iframe width="320" height="220" src="https://www.youtube.com/embed/4hb9m7J0Xec" frameborder="0" gesture="media" allow="encrypted-media" allowfullscreen></iframe>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="420"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
<br /><br /><br /><br />
You will wake up in the indigo of morning<br />
when the light has one foot on land <br />
and the other in the sea. <br />
You'll look at yourself in the mirror of a frying pan, <br />
the sky looks at itself in the mirror of rust.<br /><br />
<br /><br /><br /><br />
You will put the well-used sorghum broom in a corner<br />
so that, if from the stove hood a witch slips into the kitchen<br />
due to her counting the straws that are there,<br />
the veal is already stuffed and already sewn.<br /><br />
<br /><br /><br />
Clear sky, dark earth,<br />
tender meat don’t become black,<br />
don’t come out tough.<br /><br />
<br /><br /><br /><br />
Beautiful pillow, mattress of every good of God,<br />
before baptizing it in the aromatic herbs,<br />
with two huge straight needles, on tiptoe,<br />
from above to below quick you’ll prick it.<br /><br />
<br /><br /><br /><br />
Air of full moon, of glimmer of fog,<br />
when the clergyman loses his head and the donkey the path, <br />
smell of the sea mixed with light marjoram,<br />
what else to make, what else to give to heaven?<br /><br />
<br /><br /><br /><br /><br /><br />
Clear sky, dark earth,<br />
tender meat don’t become black,<br />
don’t come out tough,<br />
and in the name of Maria<br />
all you devils from this pot<br />
go away.<br /><br />
<br /><br /><br /><br />
Then the house servants come to take it out for you,<br />
they leave to you all the steam of your expertise.<br />
It’s the bachelor’s turn, the first cut -<br />
eat, eat, you don’t know who will eat you.<br /><br />
<br /><br /><br /><br /><br /><br />
Clear sky, dark earth,<br />
tender meat don’t become black,<br />
don’t come out tough,<br />
and in the name of Maria<br />
all you devils from this pot<br />
go away.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s1600/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s320/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" width="314" /></a></div><br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">It took six years after the tremendous success of <i>Creuza de mä</i> for De André to release his next studio album, <i>Le nuvole</i> (The Clouds). In the meantime, he and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mauro_Pagani">Mauro Pagani</a> explored several avenues of musical collaboration which did not come to fruition. De André had this to say about <i>Le nuvole</i>: "I realized that people are just pissed off, and since <i>Le nuvole</i> is a symbol of this dissatisfaction, the transference, the intermediary for this general discontent, I would say that the album was welcomed almost as a banner, like an emblem of the anger in the face of a nation that is going to the dogs, and certainly not through any fault of the citizens." Additionally, Mauro Pagani said the album was a fantastic description of Italy in the 1980s, with parallels to Europe in the early 1800s: "Italy in the early 1980s was like Europe in 1815: the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Congress_of_Vienna">Congress of Vienna</a>, the fall of the Napoleonic empire, the sharing of the goods among the winning powers, social classes built on wealth instead of aristocracy, a society of fake Christianity . . ." The title of and inspiration for the album came from the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Clouds">comedy of the same name</a> by Aristophanes, whom De André greatly admired.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-83075157108009691.post-10075147017230942022014-11-01T00:24:00.000-07:002016-05-15T22:58:31.832-07:00Le Nuvole: Monti di Mola - Mountains of Mola<table cellpadding="0" cellspacing="10"><tbody>
<tr>
<td align="justify" valign="top" width="360"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
In li Monti di Mola la manzana <br />
un'aina musteddina era pascendi<br />
in li Monti di Mola la manzana <br />
un cioano vantarricciu e moru era sfraschendi<br />
<i> Sui Monti di Mola la mattina presto<br />
un'asina dal mantello chiaro stava pascolando<br />
sui Monti di Mola la mattina presto<br />
un giovane bruno e aitante stava tagliando rami</i>
<br /><br />
e l'occhi s'intuppesini cilchendi ea ea ea ea <br />
e l'ea sguttesida li muccichili cù li bae ae ae<br />
<i> e gli occhi si incontrarono mentre cercavano acqua<br />
e l'acqua sgocciolò dai musi <br />
insieme alle bave</i>
<br /><br />
e l'occhi la burricca aia di lu mare<br />
e a iddu da le tive escia lu Maestrale<br />
e idda si tunchià abbeddulata ea ea ea ea<br />
iddu le rispundia linghitontu ae ae ae ae<br />
<i> e l'asina aveva gli occhi color del mare<br />
e a lui dalle narici usciva il Maestrale<br />
e lei ragliava incantata ea ea ea ea<br />
lui le rispondeva pronunciando male ae ae ae ae</i>
<br /><br />
- Oh bedda mea l'aina luna <br />
la bedda mea capitale di lana<br />
oh bedda mea bianca foltuna –<br />
<i> Oh bella mia l'asina luna<br />
la bella mia cuscino di lana<br />
O bella mia bianca fortuna-</i>
<br /><br />
- Oh beddu meu l'occhi mi bruxi <br />
lu beddu meu carrasciale di baxi<br />
oh beddu meu lu core mi cuxi -<br />
<i> O bello mio mi bruci gli occhi<br />
il mio bello carnevale di baci<br />
oh bello mio mi cuci il cuore –</i>
<br /><br />
Amori mannu di prima 'olta <br />
l'aba si suggi tuttu lu meli di chista multa<br />
Amori steddu di tutte l'ore <br />
di petralana lu battadolu di chistu core<br />
<i> Amore grande di prima volta<br />
l'ape ci succhia tutto il miele di questo mirto<br />
amore bambino di tutte le ore<br />
di muschio il battacchio di questo cuore</i>
<br /><br />
Ma nudda si po' fa nudda in Gaddura <br />
che no lu ènini a sapi int'un'ora<br />
e 'nfattu una 'ecchia infrasconata fea ea ea ea <br />
piagnendi e figgiulendi si dicia cù li bae ae ae<br />
<i> Ma nulla si può fare nulla in Gallura<br />
che non lo vengono a sapere in un'ora<br />
e sul posto una brutta vecchia <br />
nascosta tra le frasche<br />
piangendo e guardando <br />
diceva fra sé con le bave alla bocca</i>
<br /><br />
-Beata idda uai che bedd'omu <br />
beata idda cioanu e moru <br />
beata idda sola mi moru <br />
<i> -Beata lei mamma mia che bell'uomo<br />
beata lei giovane e bruno<br />
beata lei io muoio sola</i>
<br /><br />
beata idda ià ma l'ammentu <br />
beata idda più d'una 'olta <br />
beata idda 'ezzaia tolta – <br />
<i> beata lei me lo ricordo bene<br />
beata lei più d'una volta<br />
beata lei vecchiaia storta –</i>
<br /><br />
Amori mannu di prima 'olta <br />
l'aba si suggi tuttu lu meli di chista multa<br />
Amori steddu di tutte l'ore <br />
di petralana lu battadolu di chistu core<br />
<i> Amore grande di prima volta<br />
l'ape ci succhia tutto il miele di questo mirto<br />
amore bambino di tutte le ore<br />
di muschio il battacchio di questo cuore</i>
<br /><br />
E lu paese intreu s'agghindesi pa' lu coiu <br />
lu parracu mattessi intresi in lu soiu<br />
ma a cuiuassi no riscisini l'aina e l'omu <br />
chè da li documenti escisini fratili in primu<br />
<i> Il paese intero si agghindò per il matrimonio<br />
lo stesso parroco entrò nel suo vestito<br />
ma non riuscirono a sposarsi l'asina e l'uomo<br />
perché ai documenti risultarono cugini primi</i>
<br /><br />
e idda si tunchià abbeddulata ea ea ea ea <br />
iddu le rispundia linghitontu ae ae ae ae.<br />
<i> e lei ragliava incantata ea ea ea ea<br />
lui le rispondeva pronunciando male ae ae ae ae.</i>
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">Monti di Mola © 1990 Fabrizio De André/Mauro Pagani</span><br />
<br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">"Monti di Mola" takes place on the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Costa_Smeralda">Emerald Coast of Sardinia</a>. De André called the song a metaphor showing the impossibility of reaching one's dreams in a society that has become bureaucratic and standardized, where the imagination of the culture can't expand to accept "impossible dreams" that are on the verge of coming true. The song is in the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Gallurese_dialect">Gallurese dialect</a>.</span><br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="195" src="https://www.youtube.com/embed/WzfaV6s3Rpw" width="320"></iframe><br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://4.bp.blogspot.com/-H9lN7ixoA70/VzlhG29aYDI/AAAAAAAACgs/Z_49D8SfZXU4y9w31arWwuyX_dyCqMuSACLcB/s1600/adeandre%2Be%2Bpagani.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://4.bp.blogspot.com/-H9lN7ixoA70/VzlhG29aYDI/AAAAAAAACgs/Z_49D8SfZXU4y9w31arWwuyX_dyCqMuSACLcB/s320/adeandre%2Be%2Bpagani.jpg" /></a></div>
</td>
<td align="justify" valign="top" width="380"><span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">
<br /><br /><br /><br />
In the Mountains of Mola, early morning,<br />
a donkey mare, white of coat, was pasturing.<br />
In the Mountains of Mola, early morning,<br />
a sturdy young dark-haired man was cutting branches.<br />
<br /><br /><br />
And their eyes met searching for water water water water,<br />
and water dripped from their snouts <br />
along with the drool ool ool.<br />
<br /><br /><br /><br /><br />
And the donkey mare, she had eyes the color of the sea,<br />
and to him from her nostrils issued the Northwest Wind<br />
and she brayed, enchanted, ea ea ea ea.<br />
He replied to her, mispronouncing, ae ae ae ae.<br />
<br /><br /><br /><br />
“Oh my beautiful one, moon donkey,<br />
my beautiful one, cushion of wool,<br />
oh my beautiful one, white fortune.”<br />
<br /><br /><br /><br />
“Oh my handsome one, you make my eyes sting,<br />
oh my handsome one, carnival of kisses,<br />
oh my handsome one, you sew up my heart.”<br />
<br /><br /><br /><br /><br />
Deep love for the first time,<br />
the bee sucks all the honey from this myrtle.<br />
Young love of all the hours,<br />
of moss is the clapper of this heart.<br />
<br /><br /><br /><br /><br />
But no one can do anything in Gallura<br />
that doesn’t come to be known in an hour,<br />
and on the scene an ugly old woman<br />
hidden in the branches,<br />
crying and watching,<br />
says to herself, foaming at the mouth,<br />
<br /><br /><br /><br />
“Lucky her, mamma mia, what a handsome man.<br />
Lucky her, young and dark-haired.<br />
Lucky her, I die alone.<br />
<br /><br /><br /><br />
"Lucky her, I remember it well.<br />
Lucky her, more than one time.<br />
Lucky her, twisted old age.”<br />
<br /><br /><br /><br /><br />
Deep love for the first time,<br />
the bee sucks all the honey from this myrtle.<br />
Young love of all the hours,<br />
of moss is the clapper of this heart.<br />
<br /><br /><br /><br /><br />
The entire countryside got decked out for the wedding,<br />
the same parish priest entered in his vestments.<br />
But they didn’t manage to marry, the donkey and the man,<br />
for in the documents they turned out to be first cousins.
<br /><br /><br /><br />
And she brayed, enchanted, ea ea ea ea.<br />
He responded to her, mispronouncing, ae ae ae ae.
<br /><br />
</span>
<span style="font-size: xx-small;">English translation © 2014 Dennis Criteser</span>
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s1600/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-NXKO8uHy5ow/VGMn1Y6CnSI/AAAAAAAABs0/DeV43IueYOI/s320/Le%2BNuvole%2B-%2BFront.jpg" width="314" /></a></div><br />
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif;">It took six years after the tremendous success of <i>Creuza de mä</i> for De André to release his next studio album, <i>Le nuvole</i> (The Clouds). In the meantime, he and <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mauro_Pagani">Mauro Pagani</a> explored several avenues of musical collaboration which did not come to fruition. De André had this to say about <i>Le nuvole</i>: "I realized that people are just pissed off, and since <i>Le nuvole</i> is a symbol of this dissatisfaction, the transference, the intermediary for this general discontent, I would say that the album was welcomed almost as a banner, like an emblem of the anger in the face of a nation that is going to the dogs, and certainly not through any fault of the citizens." Additionally, Mauro Pagani said the album was a fantastic description of Italy in the 1980s, with parallels to Europe in the early 1800s: "Italy in the early 1980s was like Europe in 1815: the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Congress_of_Vienna">Congress of Vienna</a>, the fall of the Napoleonic empire, the sharing of the goods among the winning powers, social classes built on wealth instead of aristocracy, a society of fake Christianity . . ." The title of and inspiration for the album came from the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Clouds">comedy of the same name</a> by Aristophanes, whom De André greatly admired.</span>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<span style="font-family: Trebuchet MS, sans-serif; font-size: x-large;"><a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-album.html">Back to Album List</a> <a href="http://deandretranslated.blogspot.com/2014/12/search-by-song.html">Back to Song List</a></span>Dennishttp://www.blogger.com/profile/09731236337303064279noreply@blogger.com0